- Деловая переписка на немецком

Презентация "Деловая переписка на немецком" (7 класс) – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Слайд 18
Слайд 19
Слайд 20
Слайд 21
Слайд 22
Слайд 23
Слайд 24
Слайд 25
Слайд 26
Слайд 27
Слайд 28
Слайд 29
Слайд 30
Слайд 31
Слайд 32
Слайд 33
Слайд 34
Слайд 35
Слайд 36
Слайд 37
Слайд 38
Слайд 39
Слайд 40
Слайд 41

Презентацию на тему "Деловая переписка на немецком" (7 класс) можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Иностранный язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 41 слайд(ов).

Слайды презентации

Деловая переписка на немецком. Структура делового письма Пример делового письма Примеры писем: Письмо-запрос Письмо-предложение Письмо-извещение о поставке Письмо-заказ Письмо-подтверждение заказа Встречный (повторный) запрос Отзыв заказа Электронная почта Список сокращений
Слайд 1

Деловая переписка на немецком

Структура делового письма Пример делового письма Примеры писем: Письмо-запрос Письмо-предложение Письмо-извещение о поставке Письмо-заказ Письмо-подтверждение заказа Встречный (повторный) запрос Отзыв заказа Электронная почта Список сокращений

Структура делового письма. 1. Шапка — Наименование фирмы-отправителя — Торговый знак фирмы — Адрес — Номера телефонов, факса, электронная почта 1. Der Briefkopf — Der Name der Fa. — Das Firmenzeichen — Die Postanschrieft — Die Telefon- und Faxnummer
Слайд 2

Структура делового письма

1. Шапка — Наименование фирмы-отправителя — Торговый знак фирмы — Адрес — Номера телефонов, факса, электронная почта 1. Der Briefkopf — Der Name der Fa. — Das Firmenzeichen — Die Postanschrieft — Die Telefon- und Faxnummer

2. Сектор адресата — Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа. — Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся большими буквами. 2. Das Anschrieftsfeld — Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mi
Слайд 3

2. Сектор адресата — Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа. — Название фирмы и/или имя адресата. — Улица, номер дома, почтовый индекс и город. Прим.: город и страна в письмах за границу обычно пишутся большими буквами. 2. Das Anschrieftsfeld — Drucksache, Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost — Der Name der Firma — Die Strasse, das Haus, die Postzahl, die Stadt

3. Строчка ссылок — Указание на предыдущую переписку. Номер или сокращение отдела или ведущего переписку. 3. Die Bezugszeichenzeile — Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum
Слайд 4

3. Строчка ссылок — Указание на предыдущую переписку. Номер или сокращение отдела или ведущего переписку. 3. Die Bezugszeichenzeile — Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum

4. Повод — Приглашение — Реклама — Вызов представителя — Запрос — Предложение 4. Der Betreff — Die Anladung — Das Werbeangebot — Bitte um Vertreterbesuch — Die Anfrage — Das Angebot über…
Слайд 5

4. Повод — Приглашение — Реклама — Вызов представителя — Запрос — Предложение 4. Der Betreff — Die Anladung — Das Werbeangebot — Bitte um Vertreterbesuch — Die Anfrage — Das Angebot über…

5. Текст письма с обращением 5. Der Brieftext mit der Anrede
Слайд 6

5. Текст письма с обращением 5. Der Brieftext mit der Anrede

6. Формула прощания и подпись — с дружеским приветом — по поручению — по доверенности — перед подписью генерального доверенного 6. Die Grussformel und die Unterschrift — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Grüssen — i.A. - im Auffrage — in Vertretung, in Vollmacht — ppa. - per prokura
Слайд 7

6. Формула прощания и подпись — с дружеским приветом — по поручению — по доверенности — перед подписью генерального доверенного 6. Die Grussformel und die Unterschrift — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen Grüssen — i.A. - im Auffrage — in Vertretung, in Vollmacht — ppa. - per prokura

7. Примечание о приложениях 7. Die Anlagevermerke
Слайд 8

7. Примечание о приложениях 7. Die Anlagevermerke

8. Коммерческие данные фирмы-отправителя — подробный адрес (если шапке был указан только а/я) — телеграфный код — номера факса и телефона — наименование банка корреспондента-отправителя — номера счетов 8. Die Geschäftsangaben — Die Adresse — Telegramm-Kurzanschrift — Telefon/Faxnummer — Die Bankverb
Слайд 9

8. Коммерческие данные фирмы-отправителя — подробный адрес (если шапке был указан только а/я) — телеграфный код — номера факса и телефона — наименование банка корреспондента-отправителя — номера счетов 8. Die Geschäftsangaben — Die Adresse — Telegramm-Kurzanschrift — Telefon/Faxnummer — Die Bankverbindung des Absenders — Konto-Nr.

Пример делового письма. Helmut Wagner & Sohn Kältetechnik Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel ______________________________________________________________________________________ Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Strasse 95 8770 Potsdam Ihre Zeichen, Unsere Z
Слайд 10

Пример делового письма

Helmut Wagner & Sohn Kältetechnik Helmut Wagner & Sohn, Postfach 256, 3500 Kassel ______________________________________________________________________________________ Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Strasse 95 8770 Potsdam Ihre Zeichen, Unsere Zeichen, (05 61) 8243-1 Kassel 08.04.2004 Ihre Nachricht vom unsere Nachricht Durchwahl 8243 02.04.2004 vom 04.04.2004 Rückfrage Sehr geehrte Damen und Herren, bezugnehmend auf Ihre Bestellung über eine Kühlanlage müssen wir Ihnen folgendes mitteilen: Es stellte sich heraus, dass bei der forgegebenen Grösse des Kühlraums ein stärkeres Kühlaggregat eingebaut werden muss, was eie Verteuerung des Preises um 8% hervorruft. Nun möchten wir uns erkundugen, ob Sie mit dieser Verteuerung einverstanden sind. Bitte, teilen Sie uns Ihren Entscheid mit. Mit freundlichen Grüssen (Unterschrift) Helmut Wagner

Письмо-предложение Das Angebot. Письмом-предложением поставщик (der Lieferant) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий вопрос, он благодарит за проявленный интерес и прелагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschaftbedingungen - AGB). Ответ на специальный запрос
Слайд 11

Письмо-предложение Das Angebot

Письмом-предложением поставщик (der Lieferant) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий вопрос, он благодарит за проявленный интерес и прелагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschaftbedingungen - AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Структура письма-предложения: Причина письма-предложения (Grund fur das Angebot). Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen). Дополнительные предложения (Zusatzangebot). Надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung). Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами, рисунками или образцами (das Muster). При определении цены (der Pries) указывают возможность скидки (der Prisnachlass, der Rabatt, das Skonto). Отдельно решаются вопросы об упаковке (die Verpakungskosten), транспортных расходах (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплате (die Rechnung, die Bezahlung).

Письмо-запрос (Die Anfrage). Henneberg & Co Schwarzwalder Holzwarenindustrie Nagold Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagold _________________________________________________________________________________________________ Spielwarenhandlung Karl Reinhardt Bremer Strasse 28 2000 Hambu
Слайд 12

Письмо-запрос (Die Anfrage)

Henneberg & Co Schwarzwalder Holzwarenindustrie Nagold Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagold _________________________________________________________________________________________________ Spielwarenhandlung Karl Reinhardt Bremer Strasse 28 2000 Hamburg 12 Ihre Zeichen, Ihre Unsere Zeichen, (07452) 4288 Nagold 10.05.2005 Nachricht vom unser Nachricht Hausapparat 03.05.2005 vom 28.04.2005 Angebot uber Spielwaren Sehr geehrter Herr Reinhardt, wir freuen uns, dass Sie Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewunschten Katalog mit der neuesten Preisliste. Beachten Sie bitte unsere gunstige Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs. Wir hoffen, dass unsere Holzspielwaren Ihren Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern konnen. Mit freundlichen Grussen Herbert Henneberg & Co. ppa. (Unterschrift) Anette Prollius

Письмо-извещение о поставке Die Lieferanzeige. Структура письма-извещения о поставке: Время, день поставки (der Liedertag). Способ поставки (der Versandweg). Указания на счет и оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung). Особые указания на частичную поставку или отклонения от заказа (Besondere Angabe
Слайд 13

Письмо-извещение о поставке Die Lieferanzeige

Структура письма-извещения о поставке: Время, день поставки (der Liedertag). Способ поставки (der Versandweg). Указания на счет и оплату (Hinweis auf Rechnung und Zahlung). Особые указания на частичную поставку или отклонения от заказа (Besondere Angaben über Teillieferung oder Abweichungen von der Bestellung).

Firma A. Koch Wallstr. 12. 3150 Peine ___________________________________________________________________________ Ihre Zeichen Ihre Unsere Zeichen Telefon Coslar 05.12.2004 Nachricht vom vom 08.12.2004 (0 53 21) 03.12.2004 2 25 78 Lieferanzeige Sehr geehrte Damen und Herren, Als Frachtgut senden wir
Слайд 14

Firma A. Koch Wallstr. 12. 3150 Peine ___________________________________________________________________________ Ihre Zeichen Ihre Unsere Zeichen Telefon Coslar 05.12.2004 Nachricht vom vom 08.12.2004 (0 53 21) 03.12.2004 2 25 78 Lieferanzeige Sehr geehrte Damen und Herren, Als Frachtgut senden wir Ihnen heute eine Teillieferung von 500 St. Nr. 43/75. Den Rest von 300 St. werden wir Mitte Januar liefern. Mit fruendlichen Grüssen Emil Otto & Co. (Unterschrift)

Письмо-заказ Die Bestellung. Заказы могут производиться на специальных бланках фирмы- поставщика, а также в форме делового письма. В этом случае письмо-заказ имеет свои особенности. Структура письма-заказа: Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das An
Слайд 15

Письмо-заказ Die Bestellung

Заказы могут производиться на специальных бланках фирмы- поставщика, а также в форме делового письма. В этом случае письмо-заказ имеет свои особенности. Структура письма-заказа: Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете или другой источник (Bezug auf das Angebot, die Preisliste, die Zeitungsanzeige usw). Вид и качество товара, его количество и цена (Art und Güte der Ware, ihre Menge und Preis). Сроки и способ поставки (Zeit und Weg der Lieferung). Способ оплаты (Art der Bezahlung). Особые пожелания (Sonderwünsche): право обмена (Umtauschrecht), право возврата (Rücksendungsrecht) и т.д

Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die Auftragsbestatigung. Этот вид делового письма также может писаться на бланке или в свободной форме. Причем письмо может быть отправлено как заказчиком, так и фирмой-поставщиком, либо может быть ответом заказчика на повторный вопрос о возможност
Слайд 17

Письмо-подтверждение заказа Die Bestellungsannahme, die Auftragsbestatigung

Этот вид делового письма также может писаться на бланке или в свободной форме. Причем письмо может быть отправлено как заказчиком, так и фирмой-поставщиком, либо может быть ответом заказчика на повторный вопрос о возможности отсылки товара. Структура письма: Благодарность за заказ (Dank fur die Bestellung). Заказ и условия повторяются или в случае необходимости дополняются (Bestellung und Bedingungen werden wiederholt und vervollstandigt). Ошибки исправляются (Irrtumer werden berichtet). Срок поставки (Liefertermin). Клише и выражения писем-подтверждений заказов: Jch danke fur Ihre Bestellung/ Благодарю за заказ Ich freue mich, dass Ihnen mein Angebot gafallen ist, und werde.../ Я рад, что моё предложение Вам понравилось, и… Wir bestatigen hiermit dankend den Erhalt Ihrer Bestellung vom.../ Мы с благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа от… Wir bestellen zu den umstehenden Bedingungen.../ Мы заказываем на упомянутых выше (ниже) условиях… Mit den Bedingungen... haben wir uns einverstanden erklart / Мы согласны с условиями… Wir mussen leider berichten: das Stuck kostet... EU/ К сожалению, мы должны исправить: штука стоит… Евро Wir haben Ihre Bestellung zur Lieferung Anfang Mai vorgemerkt/ Мы наметили поставку по Вашему заказу на начало мая

telefax
Слайд 18

telefax

Встречный (повторный) запрос Die Rückfrage. При наличии несогласованностей между предложением и заказом или при изменении условий возникает необходимость встречного запроса. Структура встречного запроса со стороны продавца: Благодарность за заказ (Dank für die Bestellung). Описание несоответствия, п
Слайд 19

Встречный (повторный) запрос Die Rückfrage

При наличии несогласованностей между предложением и заказом или при изменении условий возникает необходимость встречного запроса. Структура встречного запроса со стороны продавца: Благодарность за заказ (Dank für die Bestellung). Описание несоответствия, противоречия (Beschreibung der Unstimmigkeit). Поставщик предлагает решение (Lieferant schlägt Lösung vor). Структура встречного запроса со стороны покупателя (изменение заказа — Änderung/Berichtigung zum Vertrag): Ссылка на договор или заказ (die Bezugnahme auf den Vertrag bzw. den Auftrag). Описание изменения или корректировки (die Änderung bzw. Berichtigung des Auftrags). Благодарность за дополнительные услуги (die Dankbarkeit für zusätzliche Bemühungen).

Клише и выражения писем — встречных запросов, изменений и дополнений к контрактам: Wir danken Ihnen für den Auftrag/ Мы благодарим Вас за заказ Gestatten Sie, Ihnen meinen herzlichen Dank auszusprechen/ Позвольте выразить Вам своё искреннее признание Für Ihre Hilfe danken wir Ihnen im voraus/ Заране
Слайд 20

Клише и выражения писем — встречных запросов, изменений и дополнений к контрактам: Wir danken Ihnen für den Auftrag/ Мы благодарим Вас за заказ Gestatten Sie, Ihnen meinen herzlichen Dank auszusprechen/ Позвольте выразить Вам своё искреннее признание Für Ihre Hilfe danken wir Ihnen im voraus/ Заранее благодарны Вам за помощь In Bezugnahme auf Ihr Schreiben möchten wir erwähnen, dass.../ Касательно Вашего письма мы бы хотели упомянуть, что… Wir sind mit Ihrem Vorschlag einverstanden./ Мы согласны с Вашим предложением. Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass wir unsere Bestellung ändern./ К сожалению, я должен Вам сообщить, что мы изменяем наш заказ. Bitte, teilen Sie uns Ihr Einverständnis zur Termin/Mengeveränderung mit./ Пожалуйста, сообщите нам своё согласие на изменение сроков/количества.

Пример письма встречного запроса со стороны продавца:
Слайд 21

Пример письма встречного запроса со стороны продавца:

Пример встречного запроса со стороны покупателя:
Слайд 22

Пример встречного запроса со стороны покупателя:

Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung. Структура письма-отзыва заказа: Указание на заказ (Hinweis auf die Bestellung). Обоснование отзыва (Begründung des Widerrufs). Извинение (Entschuldigung) и учет при дальнейших потребностях(Berücksichtigung bei späterem Bedarf)
Слайд 23

Отзыв заказа Der Widerruf der Bestellung

Структура письма-отзыва заказа: Указание на заказ (Hinweis auf die Bestellung). Обоснование отзыва (Begründung des Widerrufs). Извинение (Entschuldigung) и учет при дальнейших потребностях(Berücksichtigung bei späterem Bedarf)

Электронная почта. Электронные деловые письма не должны быть набраны разноцветным шрифтом и сопровождаться смайликами. Также нужно избегать больших приложений. Одним из самых неприятных недоразумений являются орфографические ошибки, которые часто допускаются в электронных письмах. Поэтому включайте
Слайд 25

Электронная почта

Электронные деловые письма не должны быть набраны разноцветным шрифтом и сопровождаться смайликами. Также нужно избегать больших приложений. Одним из самых неприятных недоразумений являются орфографические ошибки, которые часто допускаются в электронных письмах. Поэтому включайте "Орфографию" и тщательно проверяйтет письмо на наличие ошибок. Основные правила написания делового письма в электронном виде остаются такими же, как и при почтовой отсылке. Обязательными являются: информативность и выразительность сообщения, наличие формул приветствия и прощания, абзацы между содержательными блоками. В самом конце должна стоять подпись со всеми необходимыми почтовыми и электронными адресами, телефонами. Каждое электронное письмо уже имеет заранее обозначенную шапку, состоящую из строк: адресат (To:), отправитель (From:), копии (Cc:), скрытые копии (Bcc).

Пример шапки делового письма: Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika Musterfrau xyz@sonstwo.de From: Institut fuer Internationale Kommunikation sekretariat@iik-duesseldorf.de Subject: Re: Anfrage Internetfortbildung im Februar 99 Cc: Ruediger Riechert riechert@phil-fak.uni-duesseldorf.de Bc
Слайд 26

Пример шапки делового письма:

Date: Thu, 16 Dez 1999 14:05:22 +0100 To: Erika Musterfrau xyz@sonstwo.de From: Institut fuer Internationale Kommunikation sekretariat@iik-duesseldorf.de Subject: Re: Anfrage Internetfortbildung im Februar 99 Cc: Ruediger Riechert riechert@phil-fak.uni-duesseldorf.de Bcc: Matthias Jung jung@phil-fak.uni-duesseldorf.de

Читать нужно следующим образом:

Данное письмо получил Матиас Юнг 16.12. Оно было отослано Эрике Мустерфрау секретарём Института Международной Коммуникации в ответ на её запрос. Копию письма получил также Рудигер Рихерт. О том, что Матиас Юнг также имеет копию этого письма, не известно ни Эрике Мустерфрау, ни Рудигеру Рихарту.

Некоторые рекомендации по заполнению шапки: Строка получателя письма должна быть по возможности персонифицирована, то есть содержать в себе имя и фамилию адресата: например, Erika Musterfrau  Строку отправителя также следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию отправителя, для того, чтобы б
Слайд 27

Некоторые рекомендации по заполнению шапки:

Строка получателя письма должна быть по возможности персонифицирована, то есть содержать в себе имя и фамилию адресата: например, Erika Musterfrau Строку отправителя также следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить адресата о том, кто ему написал. Строка скрытой копии (Bcc) используется для лучшего обзора адресатов, либо для подчеркнутой конфиденциальности.

Список сокращений, принятых в деловой переписке
Слайд 28

Список сокращений, принятых в деловой переписке

A. Abs. Absender, Absatz отправитель, абзац Abt. die Abteilung отдел Art. der Artikel артикул, товар
Слайд 29

A

Abs. Absender, Absatz отправитель, абзац Abt. die Abteilung отдел Art. der Artikel артикул, товар

B. bfn. brutto für netto брутто за нетто BLZ. Bankleitzahl индекс банка btto. brutto брутто
Слайд 30

B

bfn. brutto für netto брутто за нетто BLZ. Bankleitzahl индекс банка btto. brutto брутто

D. d.h. das heisst т.е. d.J. dieses Jahr в этом году d.M. diesen Monat в этом месяце
Слайд 31

D

d.h. das heisst т.е. d.J. dieses Jahr в этом году d.M. diesen Monat в этом месяце

E. einschl. einschliesslich включая etc. et cetera и т.д. evtl. eventuell возможно, при случае exkl. exclusive исключая
Слайд 32

E

einschl. einschliesslich включая etc. et cetera и т.д. evtl. eventuell возможно, при случае exkl. exclusive исключая

F. fr. frei, franko франко I i.G. im Ganzen в целом inkl. inklusive включая i.V. in Vollmacht по полномочию in Vertretung за (перед подписью)
Слайд 33

F

fr. frei, franko франко I i.G. im Ganzen в целом inkl. inklusive включая i.V. in Vollmacht по полномочию in Vertretung за (перед подписью)

K. k.J. kommendes Jahr в будущем году k.M. kommenden Monat в будущем месяце k.W. kommende Woche на будущей неделе
Слайд 34

K

k.J. kommendes Jahr в будущем году k.M. kommenden Monat в будущем месяце k.W. kommende Woche на будущей неделе

L. l.J. laufenden Jahres в текущем году lfd. laufend текущий M m.E. meines Erachtens по моему мнению Mod. das Model модель
Слайд 35

L

l.J. laufenden Jahres в текущем году lfd. laufend текущий M m.E. meines Erachtens по моему мнению Mod. das Model модель

N. ntto. netto нетто n.W. nächste Woche на следующей неделе O o.a. oben ausgeführt см. выше o.O. ohne Obligo без обязательств
Слайд 36

N

ntto. netto нетто n.W. nächste Woche на следующей неделе O o.a. oben ausgeführt см. выше o.O. ohne Obligo без обязательств

P. p. per, für за, по p.a. per anno, jährlich ежегодно, на год PLZ. Postleitzahl почтовый индекс p.p. per procura по доверенности
Слайд 37

P

p. per, für за, по p.a. per anno, jährlich ежегодно, на год PLZ. Postleitzahl почтовый индекс p.p. per procura по доверенности

R. Rng. das Reingewicht чистый вес S s. siehe см. Sa. Summa сумма s.o. siehe oben см. выше Stck. das Stück штука s.u. siehe unten см. ниже
Слайд 38

R

Rng. das Reingewicht чистый вес S s. siehe см. Sa. Summa сумма s.o. siehe oben см. выше Stck. das Stück штука s.u. siehe unten см. ниже

T. Tr. die Tratte тратта (переводной вексель) T/Ta. die Tara тара U u.a.m. und anderes mehr и прочее u.U. unter Unständen смотря по обстоятельствам
Слайд 39

T

Tr. die Tratte тратта (переводной вексель) T/Ta. die Tara тара U u.a.m. und anderes mehr и прочее u.U. unter Unständen смотря по обстоятельствам

V. V. der Vertrag договор Val. die Valuta валюта vgl. vergleiche сравни v.J. voriges Jahr в прошлом году v.T. von Tausend с тысячи
Слайд 40

V

V. der Vertrag договор Val. die Valuta валюта vgl. vergleiche сравни v.J. voriges Jahr в прошлом году v.T. von Tausend с тысячи

W. w.n. wie nachstehend как указано выше w.v. wie vorstehend как указано ниже Z z.T. zum Teil частично zw. zwecks с целью z.Hd. zu Händen лично в руки
Слайд 41

W

w.n. wie nachstehend как указано выше w.v. wie vorstehend как указано ниже Z z.T. zum Teil частично zw. zwecks с целью z.Hd. zu Händen лично в руки

Список похожих презентаций

Времена года в немецком языке

Времена года в немецком языке

Каждое время года по-своему прекрасно. Изучение данного вопроса позволит нам правильно описывать погоду в определённое время года, выявить особенности ...
Как написать эссе на немецком языке?

Как написать эссе на немецком языке?

Аргументированное эссе – это небольшое сочинение-рассуждение, написанное на спорную тему. Эссе защищает некий тезис, относительно которого возможно ...
Моє портфоліо на атестацію

Моє портфоліо на атестацію

Місце роботи: Бугаївська ЗОШ І-ІІІ ступенів. Педагогічне кредо:. «Учитись важко, а учить ще важче. Але не мусиш зупинятись ти. Як дітям віддаси усе ...
Летние каникулы на английском

Летние каникулы на английском

Read the poem. Complete it with the correct words. Summer time is The time for …. And we are happy All the day The …. Is shining All day long, Trees ...
Математика на английском

Математика на английском

Здесь затеи и задачи, Игры, шутки, все для вас! Пожелаем вам удачи, За работу, в добрый час! Математический фокус. Задумать число. Умножить его на ...
Как написать историю на английском языке

Как написать историю на английском языке

A Perfect Day for a Carnival. Название должно привлекать внимание читателя. Where did the story take place? (вопрос для введения) Who were the main ...
Канада на уроках английского

Канада на уроках английского

Area - 9,97 million square kilometer. Population – about 28 million people. Ottawa is the capital of the Canada. Canada is a federation of 10 provinces ...
«Путешествие по сказкам. Решение задач на части»

«Путешествие по сказкам. Решение задач на части»

«Крупное научное открытие даст решение крупной проблемы, но в решении любой задачи присутствует крупица открытия». Д. Пойа. Путешествие по сказкам ...
Использование проектной деятельности на уроках английского языка

Использование проектной деятельности на уроках английского языка

Метод проектов - совокупность приемов, действий учащихся в их определенной последовательности для достижения поставленной задачи – решения определенной ...
Английские заимствования в немецком языке

Английские заимствования в немецком языке

Изучить внедрение английского языка в практику курса немецкого языка. Проследить и прокомментировать использование английских слов в различных темах ...
Биг Бен. Презентация на английском языке.

Биг Бен. Презентация на английском языке.

Big Ben is a London’s landmark. It is a big bell. Big Ben weighs 13720 kilograms. There are two versions of the origin of the name. The first is that ...
William Shakespeare на английском

William Shakespeare на английском

William Shakespeare, who is often referred to as the Bard, which merely means poet, was born in the year 1564 in Stratford-upon-Avon, which is a town ...
Активность на уроке

Активность на уроке

Использование активных форм обучения на уроке английского языка – это фундамент формирования познавательного интереса учащихся. Активные формы обучения: ...
Smart board на уроках английского языка

Smart board на уроках английского языка

Цели:. Повышение грамотности учащихся в связи с требованиями общества, развитием науки и культуры. Формирование и совершенствование уровня мотивации ...
Basic Life Support & Automated External Defibrillation Course - презентация на английском языке

Basic Life Support & Automated External Defibrillation Course - презентация на английском языке

OBJECTIVES. At the end of this course participants should be able to demonstrate: How to assess the collapsed victim. How to perform chest compression ...
«Своя игра» на английском

«Своя игра» на английском

Тема. Английский язык «Любимые герои ». 100 200 400 500 Герои книг Герои сказок Герои м/фильмов. Персонажи телепередачи «Улица Сезам». Другие персонажи. ...
Национальные кухни на английском

Национальные кухни на английском

ITALIANS EAT A LOT OF Pasta Cheese White bread Pizza. British national food is FISH AND CHIPS PORRIDGE. AMERICANS LIKE. CHEESEBURGERS HAMBURGERS FRENCH ...
Болезни на английском

Болезни на английском

I Have got a stomachache! Say it in English. I have got a…. I have got a runny nose! I have got a fever ! I have got a…. I have got a ……….. I have ...
ИКТ на уроках английского

ИКТ на уроках английского

Откуда возникла потребность в ИКТ? Особенности восприятия современных детей («клиповое мышление» и способность к multitasking); Повсеместное использование ...
Будущая профессия на английском

Будущая профессия на английском

a doctor a reporter a model a vet a sportsman a pilot a singer an actor a teacher a police officer a farmer a writer. WHO? Works in a hospital and ...

Конспекты

произведения М.А. Шолохова на уроках английской литературы (углубленный курс) 9 класс

произведения М.А. Шолохова на уроках английской литературы (углубленный курс) 9 класс

Фрагмент урока по роману М.А. Шолохова «Тихий Дон» - «And Quit Flows the Don. ». Урок английской литературы в 9 –А классе. Урок № 20 (08.02.2013). ...
Путешествие на далекий остров

Путешествие на далекий остров

МБОУ ДОД Центр внешкольной работы. Конспект занятия. . на тему:. . «. Путешествие на далекий остров». детское объединение «Английский ...
Введение ближайшего будущего времени на базе лексики по теме

Введение ближайшего будущего времени на базе лексики по теме

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение. Гимназия № 120. Свердловской области. СЦЕНАРИЙ ПРОБЛЕМНО-ЭВРИСТИЧЕСКОГО ...
Прогноз погоды на завтра

Прогноз погоды на завтра

Предмет: Английский язык. Учитель: Гусакова Ольга Александровна. Класс: 4. Тема: Прогноз погоды на завтра. Тип урока:.  . Урок комплексного ...
Сравнение грамматических времен the Present Simple Tense и the Present Continuous Tense на лексическом материале темы My Daily Life

Сравнение грамматических времен the Present Simple Tense и the Present Continuous Tense на лексическом материале темы My Daily Life

Урок английского языка по теме. . «Сравнение грамматических времен. . the Present Simple Tense. и the Present Continuous Tense. на . лексическом ...
Три простых приёма для изучения новой темы на уроке английского языка

Три простых приёма для изучения новой темы на уроке английского языка

Крылатова Н.Н. МАОУ СОШ № 54 г.Томск. Учитель английского языка. Три простых приёма для изучения новой темы на уроке английского языка . У ...
Конкурс чтецов на английском языке

Конкурс чтецов на английском языке

9. . Андреева Н.А. . ГБОУ ЦРТДиЮ "Некрасовка" г. Москва. . Педагог дополнительного образования. . . Конкурс чтецов на английском языке. ...
Роль физкультминутки на уроках иностранного языка

Роль физкультминутки на уроках иностранного языка

Роль физкультминутки на уроках иностранного языка. Современный урок иностранного языка отличается большой интенсивностью и требует от учащихся высокой ...
Как похвалить ребенка на уроке английского языка

Как похвалить ребенка на уроке английского языка

Как похвалить ребенка на уроке английского языка. 1. Wow – Вау, Здорово 2. Outstanding - Выдающийся 3. Good -. Хорошо 4. I am proud of you –. Я . ...
КВН на тему продукты

КВН на тему продукты

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение №97. города Воронежа. Конспект внеклассного мероприятия по ...

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.

Информация о презентации

Ваша оценка: Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
Дата добавления:13 сентября 2018
Содержит:41 слайд(ов)
Поделись с друзьями:
Скачать презентацию
Смотреть советы по подготовке презентации