» » » Фигуры – стилистико-синтаксические конструкции

Презентация на тему Фигуры – стилистико-синтаксические конструкции


Здесь Вы можете скачать готовую презентацию на тему Фигуры – стилистико-синтаксические конструкции. Предмет презентации: Русский язык. Красочные слайды и илюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого презентации воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать презентацию - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 16 слайдов.

Слайды презентации

Слайд 1
Готовимся к ЕГЭ Задание В 8. Выразительные средства языка.
Слайд 2
Т р о п (от др.-греч. τρόπος — оборот ) — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Поговорим о разновидностях тропов…
Слайд 3
М е т а ́ф о р а от др.- греч.  μεταφορά — «перенос», «переносное значение» — троп , в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким- либо другим на основании их общего признака.  Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней…(М.Горький)  Барка жизни встала На большой мели (А.Блок)  … пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо (А.Блок)  …путь человека от рождения до смерти – это поездка в телеге по рытвинам и ухабам жизненных передряг (А.Пушкин) – развернутая метафора
Слайд 4
М е т о н и′ м и я от др.- греч.  μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя». Перенос наименования, в основе которого лежит смежность предметов, понятий…    Я три тарелки съел (И.Крылов)  Читал охотно Апулея , а Цицерона не читал (А.Пушкин)  Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А.Пушкин)  Янтарь в устах его дымился (А.Пушкин)  Ликует буйный Рим (М.Лермонтов)  Театр уж полон. Ложи блещут: партер и кресла – все кипит… (А.Пушкин)
Слайд 5
С и н е′к д о х а  др.-греч.  συνεκδοχή — троп , разновидность метонимии , основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:  1. Единственное число  вместо множественного, например: Всё спит - и человек, и зверь, и птица . ( Гоголь );  2. Множественное число  вместо единственного, например: Мы все глядим в Наполеоны . ( Пушкин );  3. Часть вместо целого, например: Имеете ли вы в чём- нибудь нужду? - В крыше  для моего семейства. ( Герцен );  4. Родовое название вместо видового, например: Ну что ж, садись, светило . ( Маяковский ) (вместо: солнце );  5. Видовое название вместо родового, например: Пуще всего береги копейку . ( Гоголь ) (вместо: деньги ).
Слайд 6
Э п и′ т е т от др.-греч.  ἐπίθετον — «приложенное» — образное определение предмета, явления. Выражается преимущественно именем прилагательным , но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь), инфинитивом  («желание забыться»).  Железная воля, золотой характер, горячая кровь, мотыльковая красота, цветастая радость, заднекрылечное знакомство…  Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело… далече… мимо (С.Есенин)
Слайд 7
О к с ю ′м о р о н  Соединение несовместимых понятий:  горячий снег  грустная радость  тоска веселая  красоты их безобразной  фальшью истины и правдой лжи…
Слайд 8
Г и п е ́р б о л а из др.- греч.  ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение» — стилистическая фигура  явного и намеренного преувеличения , с целью усиления выразительности  и подчёркивания сказанной мысли, например «я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит».  В сто сорок солнц закат пылал (В.Маяковский)  Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В.Маяковский)  Ожидать целую вечность  Любить до безумия  Испугаться до смерти  Всю жизнь мечтать  Задушить в объятиях
Слайд 9
Л и т о́ т а литотес  (от др.- греч.  λιτότης — простота, малость, умеренность) — троп , имеющий значение преуменьшения или нарочного смягчения.  Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка … (А.Грибоедов)  Капля в море  Кот наплакал  Глоток воды  Рукой подать  Ни гроша  Ни капли
Слайд 10
С р а в н е́ н и е Уподобление по какому-либо общему признаку (сравнительный оборот, творительный сравнения)  Небо как колокол, месяц – язык (С.Есенин)  На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А.Ахматова)  … золотого, как небо, аи (А.Блок)  Закружилась листва.., словно бабочек легкая стая (С.Есенин)  Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С.Есенин)  Под ним струя светлей лазури… (М.Лермонтов)
Слайд 11
П е р и ф р а́ з (а)  от др.- греч.  περίφρασις — «описательное выражение», «иносказание»:περί — «вокруг», «около» и φράσις — «высказывание») — это троп , описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.  Царь зверей (лев)  Страна восходящего солнца (Япония)  Певец Гяура и Жуана (Байрон)  Наши меньшие братья (животные)  Пишущий эти строки (я)  Туманный Альбион (Лондон)
Слайд 12
Э в ф е м и′ з м  Частным случаем перифраза является эвфемизм  — описательное выражение «низких» или «запретных» понятий ( «нечистый» вместо «чёрт», «обойтись посредством носового платка» вместо «высморкаться»).
Слайд 13
Аллего́рия  ( иносказание ) — условное изображение абстрактных идей ( понятий ) посредством конкретного художественного образа или диалога .  Насмешки все над львами, над орлами. Кто что ни говори, хоть и животные – а все-таки цари (А.Грибоедов)
Слайд 14
Олицетворе́ние  (персонифика́ция, прозопопея)  — троп , присвоение свойств одушевлённых предметов к неодушевлённым . Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.  Шутила зрелость, пела юность…
Слайд 15
И р о́ н и я от др.-греч.  εἰρωνεία — «притворство» — троп , в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Отколе, умная , бредешь ты, голова? (об осле) (И.Крылов)
Слайд 16
С а р к а ́з м  суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии.  Ты уснешь, окружен попечением Дорогой и любимой семьи (Ждущей смерти твоей с нетерпением)… (Н.Некрасов)

Другие презентации по русскому языку



  • Яндекс.Метрика
  • Рейтинг@Mail.ru