- Фразеология русского языка

Презентация "Фразеология русского языка" (10 класс) – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16

Презентацию на тему "Фразеология русского языка" (10 класс) можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Русский язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 16 слайд(ов).

Слайды презентации

Фразеология русского языка
Слайд 1

Фразеология русского языка

Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности
Слайд 2

Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности

idiōma – ‘своеобразное выражение’. слитное, нерасчленённое значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Например: баклуши бить – ‘бездельничать’, положа руку нá сердце – ‘откровенно’, вставлять палки в колёса – ‘мешать’ и т.д. безоговорочно признаются фразеологи
Слайд 3

idiōma – ‘своеобразное выражение’

слитное, нерасчленённое значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Например: баклуши бить – ‘бездельничать’, положа руку нá сердце – ‘откровенно’, вставлять палки в колёса – ‘мешать’ и т.д. безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Не переводятся дословно на другой язык. Представлены в языке фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами.

Фразеологическое сращение. смысл совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: седьмая вода на киселе (‘о дальнем родстве’), чёрная кошка пробежала (‘произошла размолвка, ссора между кем-нибудь’), как пить дать (‘непременно’), фирма веников не вяжет (‘кто-либо не занима
Слайд 4

Фразеологическое сращение

смысл совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: седьмая вода на киселе (‘о дальнем родстве’), чёрная кошка пробежала (‘произошла размолвка, ссора между кем-нибудь’), как пить дать (‘непременно’), фирма веников не вяжет (‘кто-либо не занимается пустяками’), во весь опор (‘очень быстро’) и др. Часто нет живой синтаксической связи между компонентами: куда ни шло (‘пусть будет так’ или ‘ничего, сойдёт’), почём зря (‘напрасно, бестолково, без пользы’), то и дело (‘часто, постоянно, время от времени’) и т.д. Часто имеют архаичные грамматические формы, лексический, семантический архаизм или историзм нпр.: темнá вода в облáцех (в облацех – ‘в облаках’) – ‘о чём-либо непонятном, неясном (учении, высказывании, тексте, идее и т.п.)’; ничтоже сумняшеся (ничтоже – ‘ничуть не’, сумняшеся – ‘сомневались’) – ‘ничуть не сомневаясь, не раздумывая’, бить баклуши (баклуша – ‘чурка для выделки изделий’); решиться живота (решиться – ‘лишиться’, живот – ‘жизнь’) – ‘умереть, погибнуть’; попасть впросак (просак – ‘станок для плетения верёвок’) – ‘попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение’.

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется отдельными значениями составляющих его слов. Oбщий смысл зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота. Например: белая ворона (‘о человеке,
Слайд 5

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется отдельными значениями составляющих его слов

Oбщий смысл зависит от переносного значения отдельных элементов, которые составляют образный «стержень» всего оборота. Например: белая ворона (‘о человеке, резко выделяющемся среди других’), плыть по течению (‘действовать, пассивно подчиняясь обстоятельствам’), пустить козла в огород (‘допустить кого-либо туда, где он может навредить и поживиться’), наводить мосты (‘устанавливать связи – дружеские, деловые’).

фразеологические выражения – устойчивые в своём составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями, но воспроизводимые как готовые речевые единицы. поговорки и пословицы, крылатые слова (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведен
Слайд 6

фразеологические выражения – устойчивые в своём составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями, но воспроизводимые как готовые речевые единицы

поговорки и пословицы, крылатые слова (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т.д.), устойчивые сочетания, выполняющие номинативную функцию (сторонники мира, трудовые успехи, рыночная экономика и т. п.). Например: Любви все возрасты покорны (Пушкин). Быть или не быть? (Шекспир). Свежó предание, а верится с трудом (Грибоедов). Мечты, мечты, где ваша сладость? (Пушкин). Мёртвые души (Гоголь). Герой нашего времени (Лермонтов). Человек в футляре (Чехов). Мир не без добрых людей (поговорка). Ученье – свет, а неученье – тьма (пословица).

С точки зрения грамматической структуры можно выделить две большие группы: 1. Фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения: Чему быть, того не миновать. Друг познаётся в беде. Лучше меньше, да лучше. У него денег куры не клюют. Грибов в лукошке кот наплакал. 2. Фразеологическ
Слайд 7

С точки зрения грамматической структуры можно выделить две большие группы:

1. Фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения: Чему быть, того не миновать. Друг познаётся в беде. Лучше меньше, да лучше. У него денег куры не клюют. Грибов в лукошке кот наплакал. 2. Фразеологические обороты, имеющие форму словосочетания. В зависимости от того, какие части речи и как сочетаются во фразеологизмах, различаются следующие основные структурные модели фразеологизмов-словосочетаний: а) обороты, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного: подводный камень (‘о какой-либо непредвиденной трудности, опасности’); заколдованный круг (‘положение, из которого нельзя или очень трудно найти выход’); мелкая сошка (‘о невлиятельном, незначительном человеке’); львиная доля (‘бóльшая и лучшая часть чего-либо’); золотые руки (‘о том, кто умело и искусно всё делает, справляется с любой работой’); крокодиловы слёзы (‘притворные слёзы, неискренние сожаления’) и др.; б) обороты, являющиеся сочетанием существительного в им. падеже с существительным в род. падеже: дух времени (‘настроения, образ жизни и т.п., соответствующие какому-либо периоду’); сливки общества (‘лучшая, привилегированная часть общества’); яблоко раздора (‘повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий’); бразды правления (‘о государственной или административной власти’); чувство локтя (‘чувство взаимной поддержки и товарищества; ощущение общего участия в какой-либо работе’) и др.; в) обороты, являющиеся сочетанием глагола с именем существительным (с предлогом и без него): нести околесицу (‘говорить глупости, чепуху, вздор’); задеть за живое (‘взволновать, произвести сильное впечатление’); стоять над душой (‘мешать заниматься чем-либо, надоедать’); разводить руками (‘недоумевать, удивляться’) и др.; И др.

лексико-грамматические разряды фразеологизмов: 1. Именные. Обозначают лицо, группу лиц, предметы, явления. В предложении могут выступать в функции подлежащего, дополнения или именной части составного сказуемого. Например: кисейная барышня (‘изнеженный, не приспособленный к жизни человек’), телячьи н
Слайд 8

лексико-грамматические разряды фразеологизмов:

1. Именные. Обозначают лицо, группу лиц, предметы, явления. В предложении могут выступать в функции подлежащего, дополнения или именной части составного сказуемого. Например: кисейная барышня (‘изнеженный, не приспособленный к жизни человек’), телячьи нежности (‘чрезмерное или неуместное выражение чувств, проявление ласки’), золотая середина (‘образ поведения, при котором избегают крайностей, рискованных решений’) и др. 2. Глагольные. Обозначают действия, состояния. В предложении выступают в качестве сказуемого. Например: протянуть руку помощи (‘помочь кому-либо’), бить во все колоколá (‘поднимать тревогу’), нести чушь (‘говорить глупости, бессмыслицу’) и др. 3. Адъективные. Обозначают свойства, признаки, качественные характеристики лица, предмета, явления. В предложении выполняют функцию несогласованного определения или именной части составного сказуемого. Например: гол как сокóл (‘страшно беден, ничего не имеет’ – Он гол как сокол), без задних ног (‘не в состоянии двигаться’ – Я спал без задних ног), из молодых да ранний (‘о человеке, рано проявившем себя в чём-либо’) и др. 4. Адвербиальные (наречные). Обозначают признак действия или признак признака. В предложении выступают в функции обстоятельства. Например: во все лопатки (‘об очень быстром беге’ – Он бежал во все лопатки), как по маслу (‘легко, хорошо, без каких-либо затруднений [идти, пойти, течь и т.п.]’ – Всё идёт как по маслу), во весь рот (‘очень широко’, ‘очень громко’ – Он зевал во весь рот. Он орал во весь рот) и др. 5. Междометные. Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают чувства и и эмоции говорящего, выступая как отдельные нерасчленённые предложения. Например: Ни пуха ни пера! (‘пожелание удачи’); Чёрта с два! (‘как бы не так!’); Ни дна ни покрышки! (‘пожелание неудачи, невзгод кому-либо – Ни дна тебе ни покрышки!); В добрый час! (‘пожелание удачи, благополучия в пути при расставании или при начинании какого-либо дела’) и др.

фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщённый тип значения всего оборота в целом. фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой н
Слайд 9

фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщённый тип значения всего оборота в целом

фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщённый тип значения всего оборота в целом. Фразеологизмы могут быть и однозначными (их большинство) и многозначными. ахиллесова пятá (‘слабая, уязвимая сторона кого-либо’), брать на буксир [кого-либо] (‘помогать тому, кто отстаёт в каком-либо деле, способствовать какому-либо движению, кампании за что-либо’), вавилонское столпотворение (‘беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха’), выйти из себя (‘очень сильно рассердиться’), с места в карьер (‘тотчас, сразу же, без приготовлений’) и мн. др. биться об заклад – 1) спорить, обязуясь оплатить проигрыш 2) (только в форме 1-го л. ед. ч.) ручаюсь, совершенно уверен; открывать Америку – 1) изобретать что-либо или выдавать за открытие нечто всем давно известное, простое до банальности 2) изрекать всем известную, банальную истину;

могут вступать между собой в омонимические, синонимические и антонимические отношения. Фразеологизмы-омонимы встречаются крайне редко: пустить петуха1 – ‘фальшиво воспроизвести мелодию’ и пустить петуха2 – ‘поджечь’. ни зги не видáть и хоть глаз выколи, уснуть вечным сном (книжный, высокий) – дать д
Слайд 10

могут вступать между собой в омонимические, синонимические и антонимические отношения

Фразеологизмы-омонимы встречаются крайне редко: пустить петуха1 – ‘фальшиво воспроизвести мелодию’ и пустить петуха2 – ‘поджечь’. ни зги не видáть и хоть глаз выколи, уснуть вечным сном (книжный, высокий) – дать дуба (разговорно-сниженный) – сыграть в ящик (грубый, просторечный) заваривать кашу (‘затевать, начинать сложное или неприятное дело’) – расхлёбывать кашу (‘распутывать сложное или неприятное дело’); падать духом (‘приходить в уныние, впадать в пессимистическое настроение’) – воспрянуть духом (‘воодушевляться, приходить в бодрое состояние), кот наплакал ‘мало’ и непочатый край ‘много’; катиться по наклонной плоскости (‘быстро опускаться морально, нравственно и т.п.’) – идти в гору (‘преуспевать, добиваться успехов в чём-либо’).

исконные обороты, т.е. общеславянские (праславянские), восточнославянские (древнерусские) и собственно русские. К общеславянским относятся, например: водить зá нос – ‘обманывать, вводить в заблуждение кого-либо’ (ср.: укр. водити за нiс, польск. wodzić za nos, болг. водя за носа, хорв. vući za nos);
Слайд 11

исконные обороты, т.е. общеславянские (праславянские), восточнославянские (древнерусские) и собственно русские.

К общеславянским относятся, например: водить зá нос – ‘обманывать, вводить в заблуждение кого-либо’ (ср.: укр. водити за нiс, польск. wodzić za nos, болг. водя за носа, хорв. vući za nos); бить в глаза – ‘быть очень ярким, заметным, броским’ (ср.: укр. бити у очи, польск. bić w octy, болг. бия в очи, хорв. udarati u oči); повесить нос – ‘прийти в уныние, поддаться мрачному настроению’ и др. К восточнославянским относятся обороты: рука об руку – ‘взявшись за руки или под руку’, ‘вместе, как единомышленники’ (ср.: укр. рука об руку, руч об руч; белорусск. рука аб руку); под горячую руку [попасть, подвернуться и т.п.] – ‘в такое время, когда кто-либо возбуждён, раздражён, рассержен’ (ср.: укр. пiд горячу руку; белорусск. пад гарячую руку); собачий холод – ‘сильный холод’ и др. Собственно русскими является большинство фразеологизмов, появляющихся в русском языке с XV века и до настоящего времени, например: филькина грамота (‘пустая, ничего не стоящая бумага, не имеющий никакой силы документ’); не ударить в грязь лицом [перед кем-либо] (‘не опозориться, не осрамиться, показать себя с хорошей стороны перед кем-либо’); жить припевáючи (‘вести лёгкую, беззаботную жизнь’); за милую душу (‘с большим удовольствием, очень охотно сделать что-либо’, ‘наверняка, обязательно, непременно’); и бровью не ведёт (‘о хладнокровном, спокойном, не обращающем на что-либо внимание человеке’); и дёшево и сердито (‘вполне доступно по цене и удовлетворительно по качеству’); казанская сиротá (‘человек, притворяющийся несчастным, беспомощным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей’); на стенку лезть (‘приходить в исступление’); небо коптить (‘вести праздный, бесполезный для общества образ жизни’); подлинная правда (‘настоящая, истинная, неподдельная правда, истина’); тихой сапой (‘действовать, добиваться чего-либо исподтишка, скрытно, незаметно’); шапочное знакомство (‘поверхностное знакомство с кем-либо’) и мн. др.

Заимствованные фразеологизмы. из языка церковнокнижного, т.е. русифицированного старославянского языка. Например: во время óно – ‘очень давно’, исчадие ада – ‘о ком-либо ужасном, внушающим отвращение своим видом, действиями’; притча во языцех – ‘предмет всеобщих разговоров, постоянных пересудов’; на
Слайд 12

Заимствованные фразеологизмы

из языка церковнокнижного, т.е. русифицированного старославянского языка. Например: во время óно – ‘очень давно’, исчадие ада – ‘о ком-либо ужасном, внушающим отвращение своим видом, действиями’; притча во языцех – ‘предмет всеобщих разговоров, постоянных пересудов’; на сон грядущий – ‘нá ночь, перед сном’; терновый венец – ‘мученичество, страдания’; земля обетовáнная – ‘место, где царит довольство, изобилие, счастье’; глас вопиющего в пустыне – ‘безответный призыв’; ищите и обрящете – ‘ищите и найдёте; приложите усилия и получите желаемое’. фразеологические кальки и полукальки, т.е. выражения, являющиеся дословным (или почти дословным) переводом иноязычных фразеологизмов, пословиц, поговорок. Например: с высоты птичьего полёта (франц.) – ‘с высоты, откуда всё хорошо видно’; местный колорит (франц.) – ‘совокупность особенностей, своеобразие чего-либо’; иметь место (франц.) – ‘быть, присходить, случаться’; делать весёлую мину при плохой игре (франц.) – ‘под внешним спокойствием стараться скрыть свои неудачи, неприятности’; проглотить пилюлю (франц.) – ‘молча, терпеливо снести обиду, оскорбление’; Вот где собака зарыта! (нем.) – ‘Вот в чём суть дела!’; синий чулок (англ.) – ‘о женщине, лишённой обаяния и женственности и поглощённой лишь научными интересами’; время – деньги (англ.) – ‘напоминание в ситуации, когда промедление невыгодно’; образ жизни (лат.) – ‘жизненный уклад, способ жизни’; рука руку моет (лат.) – ‘об укрывательстве друг друга в каком-либо предосудительном деле’ и т.д. афоризмы, цитаты, изречения : геркулесовы столпы (столбы) – ‘предел чего-либо, крайняя точка’; танталовы муки – ‘мучения, вызываемые созерцанием желанной цели и сознанием невозможности её достичь’; золотая середина – ‘образ действий, лишённый крайностей’ (Гораций); О святая простота! – ‘о наивном, простодушном человеке’ (Ян Гус); А всё-таки она вертится! – ‘утверждение убеждённости в чём-либо, несмотря на возражения собеседников’ (Галилей); буря в стакане воды – ‘сильное волнение по незначительному поводу’ (Монтескьё); принцесса на горошине – ‘капризный, изнеженный, избалованный человек’ (Андерсен) и др.

Замените выделенные нейтральные выражения фразеологизмами. 1. – Он говорит, что сидит весь день, от работы не отрывается, рефераты пишет. – Это он так говорит, а на самом деле уже вторую неделю ничего не делает, бездельничает. 2. – Сестра мне уже надоела постоянными разговорами о своей новой работе.
Слайд 13

Замените выделенные нейтральные выражения фразеологизмами. 1. – Он говорит, что сидит весь день, от работы не отрывается, рефераты пишет. – Это он так говорит, а на самом деле уже вторую неделю ничего не делает, бездельничает. 2. – Сестра мне уже надоела постоянными разговорами о своей новой работе. 3. – Представляешь, не здал вчера физику. – Ничего, не отчаивайся, осенью пересдашь. 4. – Мама очень волнуется, когда мой брат поздно вечером идёт развлекаться с друзьями.

Определите, какие из словосочетаний являются фразеологизмами. Укажите, чем фразеологизмы отличаются от свободных словосочетаний. Только благодаря труду, только благодаря всему этому человеческая рука достигла той высокой ступени совершенства, на которой она смогла, как бы силою волшебства, вызвать к
Слайд 14

Определите, какие из словосочетаний являются фразеологизмами. Укажите, чем фразеологизмы отличаются от свободных словосочетаний

Только благодаря труду, только благодаря всему этому человеческая рука достигла той высокой ступени совершенства, на которой она смогла, как бы силою волшебства, вызвать к жизни картины Рафаэля, статуи Торвальдсена, музыку Паганини. (Ф. Энгельс.) 2. Таким образом, на службе у капитализма рабочий не только воспроизводит стоимость своей оплаченной капиталистом рабочей силы, но сверх того производит еще прибавочную стоимость. (Ф. Энгельс.) 3. В науке нет широкой столбовой дороги, и только тот может достигнуть ее сияющих вершин, кто, не страшась усталости, карабкается по ее каменистым тропам. (К. Маркс.) 4. Крестьяне! Срывайте личину с тех волков в овечьей шкуре, которые поют сладенькие песни о «свободе», «равенстве», «братстве», «единстве трудовой демократии», а на деле защищают этим свободу помещиков угнетать крестьян...

Вспомните фразеологизмы, включающие часть тела (лица). Составьте собирательный портрет. а) Горячие ... парни. б) ... — дело тонкое. в) Чисто ... юмор. г) ... — не читатель, ... — писатель. д) Какой ... не любит быстрой езды. е) Чисто... шарм.
Слайд 15

Вспомните фразеологизмы, включающие часть тела (лица). Составьте собирательный портрет

а) Горячие ... парни. б) ... — дело тонкое. в) Чисто ... юмор. г) ... — не читатель, ... — писатель. д) Какой ... не любит быстрой езды. е) Чисто... шарм.

Подберите русский аналог. Немецкие пословицы и их перевод на русский язык а) OrdnungistdashalbeLeben. – Порядок – это полжизни. б) AucheinblindesHuhnfindetman-chmaleinKorn– И слепая курица порой зерно находит. в) KleidermachenLeute– Одежки человека делают г) WasHanschennichtlernt,lerntHansnimmermehr
Слайд 16

Подберите русский аналог

Немецкие пословицы и их перевод на русский язык а) OrdnungistdashalbeLeben. – Порядок – это полжизни. б) AucheinblindesHuhnfindetman-chmaleinKorn– И слепая курица порой зерно находит. в) KleidermachenLeute– Одежки человека делают г) WasHanschennichtlernt,lerntHansnimmermehr– Чему маленький Ганс не учился, того большой Ганс знать не будет. д) MitVerwandtensingundlach,abernieGeschaftemach- С родтвенниками пой и веселись, но никогда не занимайся делом. Американские пословицы и их перевод на русский язык а) Godhelpsthosewhohelpthemselves– Бог помогает тому, кто сам о себе заботится. б) Cleanliness is next to godliness – Чистота и набожность стоят рядом. в) If you cant stand the heat get out of kitchen – Если не выносишь жара, уйди из кухни. г) Early to bed and early to rise? Makesamanhealthy,wealthyandwise– Ранний сон и ранний подъём приносят человеку здоровье, богатство и мудрость. д) Happyisthecountrywithnohistory– счастлива та страна, у которой нет истории.

Список похожих презентаций

Нормы русского литературного языка

Нормы русского литературного языка

Найдите и исправьте нарушение норм литературного языка. Бытиё по-прежнему определяет сознание. В ближайшее время между предприятиями будут подписаны ...
Турнир знатоков русского языка

Турнир знатоков русского языка

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский ...
Нормы современного русского литературного языка

Нормы современного русского литературного языка

«Язык-первое орудие труда, первая машина, помогающая человеку преобразовать мир. Проделывая за нас логические операции, он служит человеку и порабощает ...
Активные процессы в лексике русского языка

Активные процессы в лексике русского языка

Что русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. В.Г.Белинский. Коренные изменения, произошедшие в 90-е годы XX ...
Влияние английских заимствований на лексику русского языка

Влияние английских заимствований на лексику русского языка

Введение. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10%, основную часть которых ...
Вклад Ломоносова в формирование и развитие русского литературного языка

Вклад Ломоносова в формирование и развитие русского литературного языка

Состояние русского языка на момент начала изменения его Ломоносовым:. множество новых понятий вводилось беспорядочно через иноземные, активно распространялись ...
Богатство русского языка

Богатство русского языка

Задачи: Изучить литературу по данному вопросу. Провести опрос учащихся. Проанализировать полученные результаты. Сделать выводы. Цель исследования: ...
Турнир знатоков русского языка

Турнир знатоков русского языка

Команда «Грамотеи». Девиз команды: Мы отвечаем дружно, И здесь сомнений нет: Сегодня будет дружба Владычицей побед. Команда «Всеведы». Девиз команды: ...
Выразительные средства русского языка

Выразительные средства русского языка

Почему люди ценят красоту? …Что есть красота И почему её обожествляют люди? Сосуд она, в котором пустота, Или огонь, мерцающий в сосуде? Н.Заболоцкий. ...
Валеологический компонент на уроках русского языка

Валеологический компонент на уроках русского языка

НОРМАТИВНО-ПРАВОВАЯ БАЗА. Закон Российской Федерации Об образовании» ст.51 Президентская программа «Дети России» Министерство образования Российской ...
Три периода в развитии русского литературного языка

Три периода в развитии русского литературного языка

Расселение славянских племен и их соседей в X веке. I период – 7 – 14 вв. . В приведенных ниже примерах найдите старославянские слова. Укажите, какие ...
День русского языка

День русского языка

Конкурс знатоков русского языка ( 9 классы). Сегодня встречались две команды: 9 А и 9 Б классов. Они прошли через три гейма соревнований. Сначала ...
Задания для знатоков русского языка

Задания для знатоков русского языка

Устно образуйте видовую пару к глаголам. Указывайте вид названного глагола. Какого вида приведенные глаголы? Пою — буду петь — пела, несовершенный ...
Декада русского языка

Декада русского языка

Неделя русского языка. КВН по русскому языку «Страна Словария». Играем в пословицы и поговорки. Игра «Звёздный час». Викторина «Эти интересные слова». ...
Группы слов русского языка

Группы слов русского языка

Тема урока: «Группы слов русского языка». Имя существительное. Отвечает на вопросы Кто? Что? Обозначает предметы. Кто? Имена существительные, которые ...
Гласные и согласные звуки русского языка

Гласные и согласные звуки русского языка

Гласные звуки. Состоят только из голоса можно пропеть. [а] [о] [у] [и] [э] [ы]. ГЛАСНЫЕ БУКВЫ. ПОКАЗЫВАЮТ ТВЁРДОСТЬ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ. ПОКАЗЫВАЮТ МЯГКОСТЬ ...
Заимствованная лексика русского языка

Заимствованная лексика русского языка

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:. ...
Турнир знатоков русского языка

Турнир знатоков русского языка

Необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и ...
Толковый словарь устаревших слов русского языка

Толковый словарь устаревших слов русского языка

Зипун - верхняя одежда крестьян, обычно без воротника. Посох - длинная палка для опоры при ходьбе. Лапти - обувь бедных крестьян, которую плели из ...
Знатоки русского языка

Знатоки русского языка

Знатоки русского языка. С русским языком можно творить чудеса, нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. ...

Конспекты

Знаток русского языка

Знаток русского языка

Урок русского языка. «Знаток русского языка». Класс-2. . Оборудование :. слайды с заданиями., чистые листы, ручка, карандаши. Цель :. обобщить ...
Загадки русского языка

Загадки русского языка

Конспект урока по русскому языку в 5 классе. по теме «Загадки русского языка». Подготовила учитель русского языка. и литературы. ...
Занимательный материал к урокам русского языка

Занимательный материал к урокам русского языка

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 30 посёлка Молодёжного Белореченского района Краснодарского ...
ехнологическая карта урока русского языка во 2 классе

ехнологическая карта урока русского языка во 2 классе

Технологическая карта урока. . УМК. Образовательная система «Школа 2100». . Авторы программы. . Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева и др. . ...
Дедуктивные умозаключения (от общего к частному) на материале уроков русского языка

Дедуктивные умозаключения (от общего к частному) на материале уроков русского языка

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение школа. № 561 Калининского района Санкт – Петербурга. Русанова Л.А.,. учитель начальных ...
Групповая форма организации учебной работы на уроках русского языка как фактор саморазвития школьников

Групповая форма организации учебной работы на уроках русского языка как фактор саморазвития школьников

Мастер-класс. по теме:. «Групповая форма организации учебной работы на уроках русского языка как фактор саморазвития школьников». Добрый день. ...
Знатоки русского языка

Знатоки русского языка

Знатоки русского языка. (внеклассное мероприятие для 5- 6 классов). Цели. : 1) Повысить интерес к изучению русского языка; 2) развивать речь, смекалку, ...
Путешествие в страну русского языка

Путешествие в страну русского языка

МБОУ гимназия №3 г. Грязи Липецкой области. (3- 4 КЛАСС). Автор: Родина Ирина Семеновна. ...
Час занимательного русского языка

Час занимательного русского языка

Цель:. развитие интереса к изучению русского языка, обогащение словарного запаса учащихся, развитие памяти, логического мышления , творческого воображения ...
Корень. Родственные слова - урок русского языка во 2 классе, программа Занкова

Корень. Родственные слова - урок русского языка во 2 классе, программа Занкова

Урок русского языка во 2 классе. Тема : Корень. Родственные слова. Цель :Дать понятие, что такое корень слова, однокоренные слова или родственные ...

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.

Информация о презентации

Ваша оценка: Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
Дата добавления:25 августа 2019
Категория:Русский язык
Содержит:16 слайд(ов)
Поделись с друзьями:
Скачать презентацию
Смотреть советы по подготовке презентации