Слайд 1ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
Слайд 2Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это: 1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка 2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты 3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению. 4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет). Основные задачи фразеологии: 1. Определение дифференциальных (основных) признаков ФЕ. 2. Определение места ФЕ в системе языка. 3. Определение и изучение функций ФЕ в языке - основная функция ФЕ в языке – стилистическая. ФЕ обладает экспрессией (образность и степень выражения того или иного качества), эмоциональностью, оценкой (чаще отрицательной). Номинативная функция отодвигается на второй план.
Слайд 3Основные критерии выделения узкого и широкого понимания: 1) классификация по степени семантической слитности, 2) грамматическая классификация, 3) функциональная характеристика.
Слайд 41. Классификация по степени семантической слитности. Эта классификация широко освещена Шанским Н.М., который помимо трех групп ФЕ Виноградова выделял четвертую группу – фразеологические выражения, состоящие из слов со свободным значением. Так выделяются противопоставленные две группы семантически членимые (выражения и сочетания) и семантически целостные, неделимые (сращения и единства). При широком понимании, главными признаками ФЕ считаются не целостность значения, а воспроизводимость и устойчивость значения, состава и структуры (причем устойчивость трактуется как мера ограничения сочетаемости). Т.о. к фразеологизмам относятся все четыре группы ФЕ (по Шанскому). При узком понимании основным признаком ФЕ считается целостность значения и десемантизация компонентов ФЕ (Молотков А.И. характеризует ФЕ как единицу «не из слов, а из компонентов, которые утратили признаки слова (лексическое значение, формы изменения слова и лексико-грамматические особенности слова)». Т.о. к фразеологизмам относятся только группы ФЕ с целостным значением (сращения и единства).
Слайд 52. Грамматическая классификация. При узком подходе (Молотков А.И.) за пределы фразеологии выводятся устойчивые обороты предикативного характера (пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д.), отождествляя тем самым ФЕ со словом. При широком подходе (Виноградов В.В., Шанский Н.М.) единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы как правило имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотивированным (единства) или немотивированным (сращения). С другой стороны, некоторые лингвисты (Виноградов В.В., Молотков А.И., Жуков В.П. и др.) включают в состав фразеологии многие предложно-падежные конструкции (на авось, за глаза), сложные предлоги, союзы, частицы (за счет, потому что) и конструктивно-обусловленные значения некоторых знаменательных слов (не мед, не жилец). Однако их нельзя признать ФЕ по следующим причинам: 1. Они включают не более одного знаменательного слова и не являются истинными словосочетаниями (к которым генетически восходят ФЕ). 2. Раздельное или слитное написание многих наречий связано лишь с орфографической традицией. 3. Обладают образностью, но в этом случае становится возможным включение во фразеологическую систему вообще всех образно-экспрессивных крылатых слов типа Отелло (= ревнивец), при этом стирается грань между словом и ФЕ, противопоставленной слову своей структурой, акцентологической раздельнооформленностью и внутренней связью между компонентами. Итак, с точки зрения грамматической структуры среди устойчивых оборотов выделяются три группы языковых единиц: 1) слова (одноударные единицы, но с раздельным написанием предлогов и частиц); 2) словосочетания (состоящие минимум из двух компонентов, раздельнооформленных акцентологически); 3) предложения (предикативные единицы) При узком понимании, к ФЕ относят только словосочетания. При широком понимании – все три группы (Архангельский В.Л., Ломов). Однако существуют и промежуточные варианты: Молотков А.И., Жуков В.П. включают слова и исключают предложения; Шанский Н.М. включает словосочетание и предложение.
Слайд 63. Функциональный критерий. Язык постоянно пополняется огромным количеством единиц номинативно-терминологического характера (составные термины и наименования), в том числе и устойчивыми словосочетаниями. Некоторые ученые включают их в систему фразеологии (белый гриб, кесарево сечение, дом отдыха), однако только на основе их экспрессивно-стилистической, а не семантической слитности (по Шанскому). Подобные единицы утратили свою фразеологичность и, хотя они связаны с фразеологизмом генетически, не обладают необходимой совокупностью дифференциальных признаков ФЕ. Среди признаков ФЕ отмечаются образность, эмоциональная выразительность, экспрессивность и оценочный характер. Эти признаки часто являются наиболее существенными для ФЕ. Если для знаменательных частей речи важны категориальные значения предметности, действия, состояния или признака, что обеспечивает их номинативную функцию, то в случае ФЕ ослабление этой функции происходит за счет усиления эмоциональной и образно-экспрессивной («экспрессия, передающая сложные семантические обертоны, подавляет значение»). Следовательно ФЕ – есть особый разряд языковых единиц, объединенных общей функцией и назначением – вызвать образное представление о предмете и дать ему эмоционально-экспрессивную характеристику (Молотков А.И.). В узком понимании к ФЕ относят стилистически окрашенные устойчивые обороты с ярко выраженным эмоционально-экспрессивным и оценочным компонентом. Сложные служебные слова (грамматическая функция), составные термины и другие составные наименования (сугубо номинативная функция) к фразеологии не относят. Итак, в качестве вывода: узкое понимание фразеологии позволяет выделить ядро, широкое понимание скорее относится к периферии.
Слайд 7Сопоставление ФЕ со словом и словосочетанием. 1. Общие черты ФЕ и слова: - устойчивость (постоянство состава, структуры и значения), устойчивость создается ограничениями сочетаемости лексем и частотой употребления ФЕ; - непроницаемость; - воспроизводимость (извлекается из памяти целиком и не формируется в речи); - целостность значения (значение ФЕ не равно сумме значений его компонентов); - соотнесённость с лексико-грамматическими типами (частями речи); - определенные функции в предложении; 2. Общие черты ФЕ и словосочетания: - и словосочетание и ФЕ содержать не менее двух раздельнооформленных компонентов словного характера (два фонетических слова). - наличие синтаксических связей внутри ФЕ (согласование, управление, примыкание). Эти общие черты являются одновременно и различающими для ФЕ и слова, ФЕ и словосочетания. 1.6. Дифференциальные признаки ФЕ. - воспроизводимость; - устойчивость; - акцентологическая раздельнооформленность; - семантическая целостность; - соотнесённость с ЛГ группой (частью речи); - экспрессивно-стилистическая и оценочная функция.
Слайд 8Специфика признаков ФЕ: 1. Устойчивость – определяется словным характером компонентного состава ФЕ. Отсюда и возможность изменения порядка следования компонентов и возможность дистантного их употребления. 2. Вариативность – свойственна ФЕ в значительно большей мере, чем лексике. 3. Воспроизводимость – под большим влиянием вариативности, поскольку наличие нескольких вариантов ФЕ предполагает выбор одного из них. 4. Непроницаемость - невозможность появления в ФЕ прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной ФЕ. Нарушение принципа непроницаемости часто используется в художественной литературе и публицистике как стилистический прием для создания комического эффекта. 5. Экспрессивность – функциональный признак. ФЕ, утратившая экспрессивность, перестает быть таковой и становится сочетанием, лишь генетически восходящим к фразеологизму.
Слайд 9Классификация ФЕ по степени семантической слитности: Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение семантики ФЕ в целом и значений составляющих ее компонентов может быть различным. На этой основе можно выделить четыре группы: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третья и четвертая группы представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.
Слайд 10Фразеологические сращения Фразеологические единства Фразеологические сочетания Фразеологические выражения
Слайд 11Полисемия Полисемия ФЕ основана на возникновении связей цепочек ассоциаций между предметами. Как правило, используется перенос по сходству – метафора, но может быть и метонимический перенос (круглый стол). ФЕ часто используют для оценки, поэтому они часто выступают в функции предиката (характеризации). Многозначная ФЕ может иметь несколько ЛСВ, и у каждого ЛСВ есть общий элемент в значении. У многозначных ФЕ (в отличие от многозначных слов) очень много значений не бывает (обычно ФЕ однозначны, многозначные ФЕ имеют как правило 2-4 значения). У многозначных слов наблюдается радиальная, цепочечная или смешанная полисемия, для ФЕ характерен только радиальный тип. В русской фразеологической системе многозначность развита сильнее чем в английской. Омонимия, синонимия
Слайд 12Виды (типы) фразеологических вариантов 1. Варьирование по форме: - фонетические и орфографические варианты: калиф (халиф) на час; сесть в калошу (галошу); дохнуть (дыхнуть) некогда. - морфологические и словообразовательные варианты: бросить камень (камнем); высунув (высунувши, высуня) язык; чистой (чистейшей) воды; подставить ногу (ножку, подножку). 2. Варьирование по составу (наиболее распространенный вид вариантов, лексические варианты): душа (сердце) болит; умываться (обливаться) слезами; выводить (пускать) в расход; тугой (крепкий) на ухо; псу (собаке, коту) под хвост. 3. Смешанные варианты (по форме и лексическому составу): во всю силу / что есть силы; вертеться на глазах / крутиться перед глазами; видеть на 2 / 3 аршина в землю / под землю. 4. Полные и сокращённые варианты: и нашим, и вашим , через пень колоду , пьяному море по колено, .
Слайд 13Антонимия Антонимы – одинаковые по компонентному составу, но противоположные по значению ФЕ. Могут быть ФЕ-антонимы двух типов: 1) синонимический тип (разные внутренние формы и разный компонентный состав) – куры не клюют – кот наплакал; капля в море – хоть пруд пруди; рукой подать – у черта на куличках; 2) вариатный тип (один общий компонент, один варьирующийся компонент) – пасть духом – воспрянуть духом; заварить кашу – расхлёбывать кашу; входить в колею – выходить из колеи.
Слайд 14Основные процессы в развитии фразеологии 1) Образование новых фразеологизмов Неологизмы – образование нового фразеологизма с появлением какого-либо явления. После перестройки появилось множество подобных фразеологизмов: новые русские, средний класс, адресные меры / помощь, дикий рынок, шоковая терапия, теневая экономика, прораб перестройки, отмывание денег и др. Как правило, эти ФЕ обладают свободной сочетаемостью, но их компоненты изменить нельзя. Они весьма экспрессивны, так как один компонент метафоричен: белый хлеб (пшеничный), черный хлеб (ржаной), горящая путевка, встреча без галстуков. 2) Исчезновение устаревших ФЕ (или их переход в пассивный запас языка) Можно выделить несколько видов ФЕ: Историзмы – фразеологизм исчез вместе с явлением (титулярный советник, институт благородных девиц, реальное училище, столбовые дворяне, социалистическое соревнование, секретарь обкома). Архаизмы – фразеологизм исчез, явление осталось (биться об заклад, турецкие бобы (фасоль), Новый Свет (Америка), Северная Пальмира (С.-Петербург). 3) Расширение состава общенародной и межстилевой фразеологии Когда ФЕ часто употребляются, их экспрессивность снижается. Чтобы восстановить утраченную экспрессивность, используются новые компоненты (снижаются формулы высокого типа: храм науки, жрецы искусства; применяется стилистический парадокс – смешение компонентов низкого и высокого стиля), вводятся новые ФЕ на другой образной основе (рвать когти (быстро бегать), лохматить бабушку (вешать лапшу на уши).
Слайд 154) Модификация структуры (а иногда и семантики) некоторых ФЕ. Часто происходит замена архаического компонента новым, фонетическое изменение архаического компонента: остаться с носом (от носит; раньше – ‘забрать то, что принес’, сейчас – ‘без ничего’), вешать собак на шею (репейник), реветь белугой (от белуха); на тебе боже, что нам не гоже (от небоже, звательный падеж от небогий ‘нищий’), на сон гядущим (на сон грядущий). Также вводятся эллиптические конструкции: и нашим и вашим ; через пень колоду ; пьяному море по колено, ; не в кассу ; моя хата с краю, ; мокрая курица, ; губа не дура,
Слайд 16Пути и способы образования ФЕ. ФЕ в русском языке – микрообразы, языковые образные миниатюры, «миниатюрные художественные произведения» (по Шанскому). Чаще всего ФЕ образуются: 1. Метафоризация – метафорической переосмысление свободных словосочетаний (наиболее распространенный способ): вагон и маленькая тележка, тёртый калач, из-под палки, брать быка за рога. При этом посредником между свободным словосочетанием и образованным на его основе фразеологизмом служит внутренняя форма, которая и является носителем образного представления. 2. ФЕ могут быть образованы на основе других тропов (метонимии: вёрсты полосатые; гиперболы: семи пядей во лбу, косая сажень; литоты: мальчик с пальчик). 3. Важнейшим источником ФЕ является разговорная речь. Нередко источником подобных оборотов служит устное народное творчество и произведения русской литературы (змея подколодная, сказка про белого бычка). 4. ФЕ могут возникнуть на базе составных терминов вследствие их переносного употребления: удельный вес, повернуть на 180 градусов. 5. Эллипсис - сокращение пословиц и поговорок (гоняться за 2 зайцами, море по колено, на мякине не провести, рыть яму). 6. Заимствования – ФЕ могут возникать на основе иноязычного материала (заимствования без перевода, кальки, полукальки).
Слайд 17Заимствованная лексика
Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся: 1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д. 2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер). 3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин. 4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул. 5 Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.
Слайд 186. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке. 7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике. 8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем. 9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. 10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, барбекю.
Слайд 19Практические задания
№ 1. Выберите правильные словосочетания из списка. Заглавная роль, крёстный ход, маневровый теплоход, маневровый тепловоз, туристское турагентство № 2. Определите лексическое значение выделенных слов. Зеркала, вместо того, чтобы отражать предметы, могли бы служить скорее скрижалями для записывания на них по пыли каких-нибудь заметов на память. (И. Гончаров) Этого только недоставало, - перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. (Л. Толстой)
Слайд 20№ 3. Каково семантическое различие между словами проект – прожект? № 4. Что такое экзотизмы? Найдите экзотические слова в отрывке из романа В. К. Арсеньева «По Уссурийскому краю» и определите функции в тексте. Китайские фанзы все одинаковы. Внутри их имеется глиняный канн. Он занимает больше половины помещения. Под каном подходят глиняные трубы, согревающие полы в комнатах и распространяющие тепло по всему дому. В одной половине фанзы, где находятся канны, помещаются люди, в другой, с земляным полом, - куры, лошади и рогатый скот. Жилая половина дощатыми перегородками разделяется ещё на отдельные комнаты, устланные чистыми циновками.
Слайд 21№ 5. Как вы понимаете выделенные слова в приведённом отрывке из романа А. Пушкина «Евгений Онегин»? Поясните кратно их значения. Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла, всё кипит. В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит. № 6. Подберите антоним к слову живот, встречающемуся в выражениях живота не жалеть, живот положить. Каково значение этих фразеологизмов?
Слайд 22№ 7. Слова базар и рынок – синонимы, но в некоторых сочетаниях они имеют различное значение. Что означают выражения птичий рынок и птичий базар? № 8. Объясните разницу в значении слов: эффективный – эффектный.