Презентация "Русская фразеология" (11 класс) по русскому языку – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16

Презентацию на тему "Русская фразеология" (11 класс) можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Русский язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 16 слайд(ов).

Слайды презентации

Русская фразеология
Слайд 1

Русская фразеология

Фразеологизм (фразеологи́ческий оборо́т, фразе́ма) — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) ч
Слайд 2

Фразеологизм (фразеологи́ческий оборо́т, фразе́ма) — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами.

Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи».

Общие свойства. Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из соста
Слайд 3

Общие свойства

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.

Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.

Различные учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными свойствами фразеологизма являются: *воспроизводимость, *устойчивость, *сверхсловность (раздельнооформленность), *принадлежность к номинативному инвентарю язы
Слайд 4

Различные учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными свойствами фразеологизма являются: *воспроизводимость, *устойчивость, *сверхсловность (раздельнооформленность), *принадлежность к номинативному инвентарю языка.

Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетан
Слайд 5

Концепция фразеологических единиц (фр. unité phraséologique) как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам (фр. séries phraséologiques) с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетани. Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения.

Фразеологические сращения (идиомы). Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из суммы значений составляющих его компонентов, их семантическая самостоятельность утрачена полностью.
Слайд 6

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ἴδιος «собственный, свойственный») — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из суммы значений составляющих его компонентов, их семантическая самостоятельность утрачена полностью. Например, содом и гоморра — 'суматоха, шум'. При дословном переводе фразеологических сращений иностранцу обычно невозможно понять их общее значение: в англ. to show the white feather 'стру́сить' (дословно — «показать белое перо») ни одно из слов не намекает на значение всей фразы. Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы бить баклуши — 'бездельничать' (в исходном значении — 'раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов') и спустя рукава — 'небрежно' отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В сращениях от мала до велика, ничтоже сумняшеся сохранены архаичные грамматические формы.

Фразеологические единства. Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором, тем не менее, отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Как правило, его общее значение мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов. Для фразеологического единства хар
Слайд 7

Фразеологические единства

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, в котором, тем не менее, отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Как правило, его общее значение мотивировано и выводится из значения отдельных компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет своё значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, грызть гранит науки, плыть по течению, закинуть удочку). Отдельные слова, входящие в его состав, семантически несамостоятельны, и значение каждого из компонентов подчинено единству общего образного значения всего фразеологического выражения в целом. Однако, при дословном переводе иностранец может догадаться о смысле словосочетания.

Фразеологические сочетания. Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их цело
Слайд 8

Фразеологические сочетания

Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов. В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так, например, в словосочетаниях сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения слово сгорать является постоянным членом с фразеологически связанным значением.

Фразеологические выражения. Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они испол
Слайд 9

Фразеологические выражения

Фразеологические выражения — устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность — воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определённой семантикой. Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь[4]. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы — устойчивые формулы типа всего хорошего, до новых встреч и т. п.

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Да, собственно, их авторство не имеет никакого значения: эти «витаминчики» — «изюминки» прочно вошли в наш язык, и воспринимаются нами, как естественный элемент речи, идущий от народа, из глубины веков.
Слайд 10

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Да, собственно, их авторство не имеет никакого значения: эти «витаминчики» — «изюминки» прочно вошли в наш язык, и воспринимаются нами, как естественный элемент речи, идущий от народа, из глубины веков.

Русская фразеология Слайд: 11
Слайд 11
Фразеологизмы и их значения примеры. Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней: Вода не мутит ума. Вода о воде не плачет. Вода плотину рвет. Вода путь найдет. Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или ин
Слайд 12

Фразеологизмы и их значения примеры

Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней: Вода не мутит ума. Вода о воде не плачет. Вода плотину рвет. Вода путь найдет. Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или иначе связанные с водой: Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды. Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разольёшь — о крепкой дружбе

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен то
Слайд 13

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы Девятый вал — суровое испытание Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями

Как две капли воды — похожи, неотличимы Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Дождь как из ведра - сильный дождь Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от
Слайд 14

Как две капли воды — похожи, неотличимы Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Дождь как из ведра - сильный дождь Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро, столь же легко, как дать путнику напиться Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться, чувствовать себя уверенно Как с гуся вода — кому-либо все нипочем Как снег на голову- неожиданно, вдруг Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости

Лед тронулся — дело началось Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке Море слез — много плакать Мрачнее тучи — очень сердитый Мутить воду — сознательно запуты
Слайд 15

Лед тронулся — дело началось Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке Море слез — много плакать Мрачнее тучи — очень сердитый Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу На волне успеха — воспользоваться случаем На гребне волны — находится в выгодных условиях На дне — низко (в т.ч. в переносном смысле) Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьезность ситуации Не солоно хлебавши — вернуться бесприбыльно Перебиваться с хлеба на воду -бедствовать, голодать Переливать (воду) из пустого в порожнее — заниматься однообразным бессмысленным занятием Перемывать косточки — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо

Русская фразеология Слайд: 16
Слайд 16

Список похожих презентаций

Русская фразеология и ее происхождение

Русская фразеология и ее происхождение

Фразеология Фразис – Логос – «выражение» «учение» Фразеология - состав фразеологических сочетаний в языке Фразеологизмы или фразеологические обороты ...
Русская фразеология и ее особенности

Русская фразеология и ее особенности

. Сравните выделенные сочетания слов. Укажите, какое из них является фразеологизмом. По стене сбежали стрелки, Час похож на таракана. Брось, к чему ...
Русская деревня в искусстве

Русская деревня в искусстве

. Толпятся бойкие девки-однодворки в сарафанах, сильно пахнущих краской, приходят "барские" в своих красивых и грубых, дикарских костюмах. К ночи ...
Путешествие по стране фразеология

Путешествие по стране фразеология

Слава (к) тем приход...т, кто в ногу ход...т. СТАНЦИЯ "ЗНАЙКА". 1.Староста класса – правая рука учителя. 2. Единственное пустое место в зале было ...
Практическая фразеология

Практическая фразеология

Язык. Язык без костей болтливый Язык развязать Язык заплетается – не может внятно что – либо сказать Язык отнялся – кто-либо внезапно потерял способность ...
Практическая фразеология

Практическая фразеология

ЭПИГРАФ. Если язык можно сравнить с тканью мышления, то фразеологизмы – это драгоценные нити, сообщающие ткани своеобразную, неповторимую расцветку ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

По каждой характеристике определите вид тропа и напишите его название. 1) Образное использование прилагательных - ___________________ 2) Свойства ...
Русская орфография

Русская орфография

Орфография русского языка — совокупность правил, регламентирующих написание слов русского языка. Современная русская орфография. Главным принципом ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

ЭПИТЕТЫ Словосочетания Фразеологизмы Предложения СРАВНЕНИЯ МЕТАФОРЫ. Кто жители? Кто гости? Слова. Однозначные и многозначные слова. антонимы Синонимы ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Теоретическая разминка. 1) Как называется раздел языкознания, изучающий Л3, употребление и происхождение слов? 2) Как называется раздел русского языка, ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Цель урока:. 1) Повторить и закрепить основные темы раздела «Лексика и фразеология», 2) продолжить освоение традиции употребления лексики (синонимов, ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Лексика. Значение какого слова определено неверно? Пассивный – вялый, безучастный Апелляция – обращение с просьбой, призывом Корысть – преступление, ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Жил-был на свете Миша Лентяйкин. Уроки русского языка казались ему самыми скучными на свете, и Миша получал по этому предмету плохие отметки. Давайте ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

СВОЯ ИГРА Финал. ВОПРОС Что изучают лексика и фразеология? ОТВЕТ. ОТВЕТ Лексика (гр. lexikуs – «относящийся к слову», logos – «учение») - это раздел ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Лексика и фразеология. Каково лексическое значение слова ИСКОННЫЙ? 1.Чрезвычайноустаревший,отсталый, Допотопный 2.То же, что «ископаемый» 3.изначальный,существующий ...
Русская литература и живопись второй половины XIX века

Русская литература и живопись второй половины XIX века

План работы. 2.02.11. Открытый урок в 5 классе «Имя прилагательное». 3.02.11. Разговор об этикете проводит 6 класс (для 5-6 кл.). 3.02.11. Вечер «Русский ...
Русская народная сказка Рукавичка

Русская народная сказка Рукавичка

Артикуляционная гимнастика. Какой звук принёс "Звуковичок"? М А К Р. Определи место звука "к" в слове. Какую букву можно составить из этих элементов? ...
Лексика, фразеология, изобразительно-выразительные средства языка

Лексика, фразеология, изобразительно-выразительные средства языка

Назовите выразительные средства языка, используемые в предложенных фрагментах. Сегодня железные птицы Кружились над сельвой опять… Ю. Друнина Будет ...
Русская орфография

Русская орфография

Выразительно прочитайте текст. Что придаёт ему шутливый характер? Найдите в тексте слова-омофоны. Объясните, почему допущены ошибки в их написании. ...
Лексикология и фразеология

Лексикология и фразеология

Однозначные и многозначные слова. Однозначные слова – те, которые имеют Одно лексическое значение Многозначные слова – те, которые имеют Два и более ...

Конспекты

Русская фразеология

Русская фразеология

Берестюк Валентина Николаевна,. учитель русского языка и литературы. МБОУ «Большеуринская средняя. . общеобразовательная школа». Русский ...
Русская выхухоль

Русская выхухоль

Министерство. . образования. . и. . науки. . Республики. . Бурятия. Городское бюджетное образовательное учреждение. «. Республиканский центр ...
Русская народная сказка «Снегурочка

Русская народная сказка «Снегурочка

. Муниципальное общеобразовательное учреждение. «Ардонская средняя общеобразовательная школа». Ардонского района РСО-Алания. Конспект ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение. . средняя общеобразовательная школа с. Посёлки. Открытый урок по русскому ...
Русская азбука. Алфавит

Русская азбука. Алфавит

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение. средняя общеобразовательная школа № 8. Конспект. урока русского языка ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Тема урока: Лексика и фразеология. 1. Организационный момент.2. Проверка Д/З.Повторение. САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА ( по вариантам).Синтаксический разбор ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Дата. 13 декабря 2011года. Учитель:. Шаброва Сетлана Анатольевна. . Класс. 10 «А» общеобразовательная группа. . Количество учащихся на уроке. ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

Открытый урок по русскому языку в 9-м классе по теме "Лексика и фразеология" (урок-обобщение). Цели и задачи урока:. - в целях подготовки учащихся ...
Лексика и фразеология

Лексика и фразеология

МБОУ «УЛЬЯНКОВСКАЯ ОСНОВНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА. . КАЙБИЦКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА. РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН». Урок русского языка ...
Закрепление. Чтение слов и текстов с изученными буквами. Внеклассное чтение. Русская народная сказка «Снегурочка

Закрепление. Чтение слов и текстов с изученными буквами. Внеклассное чтение. Русская народная сказка «Снегурочка

1 класс. «Школа России». Тема: Закрепление. Чтение слов и текстов с изученными буквами. . . Внеклассное чтение. Русская народная сказка «Снегурочка». ...

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.

Информация о презентации

Ваша оценка: Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
Дата добавления:14 июня 2019
Категория:Русский язык
Содержит:16 слайд(ов)
Поделись с друзьями:
Скачать презентацию
Смотреть советы по подготовке презентации