- Лексикация. Фразеологизмы.Идиомы.

Презентация "Лексикация. Фразеологизмы.Идиомы." по русскому языку – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Слайд 18
Слайд 19
Слайд 20
Слайд 21
Слайд 22
Слайд 23
Слайд 24
Слайд 25

Презентацию на тему "Лексикация. Фразеологизмы.Идиомы." можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Русский язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 25 слайд(ов).

Слайды презентации

Лексикация. Фразеологизмы. Идиомы.
Слайд 1

Лексикация. Фразеологизмы. Идиомы.

Лексикализация. превращение отдельных элементов языка или их комбинаций в единицы словарного состава — лексемы или фразеологические сочетания Лексикализовать – от греческого lexikos – «словесный», через немецкое lexikalisieren – «превращать в одно слово».
Слайд 2

Лексикализация

превращение отдельных элементов языка или их комбинаций в единицы словарного состава — лексемы или фразеологические сочетания Лексикализовать – от греческого lexikos – «словесный», через немецкое lexikalisieren – «превращать в одно слово».

Сравним: Железная скамья Свободное сочетание из двух полнозначных слов Общее значение словосочетания = Сумма значений отдельных слов Можно заменять отдельные слова синонимами: металлическая скамья, скамья из железа и т.д. Железная дорога Несвободное сочетание, единое понятие (вида транспорта) Нельзя
Слайд 3

Сравним:

Железная скамья Свободное сочетание из двух полнозначных слов Общее значение словосочетания = Сумма значений отдельных слов Можно заменять отдельные слова синонимами: металлическая скамья, скамья из железа и т.д.

Железная дорога Несвободное сочетание, единое понятие (вида транспорта) Нельзя заменить синонимами отдельные слова: нельзя сказать металлическая дорога, дорога из железа Рассматривается как отдельный член предложения

Лексикализованные сочетания. Субстантивные (лат. substantivum – «существительное») железная дорога, заработная плата, белый билет; Вербальные (лат. verbum – «глагол») валять дурака, бить баклуши, точить лясы, попасть впросак; Адвербиальные (лат. adverbium – «наречие») - спустя рукава, сломя голову,
Слайд 4

Лексикализованные сочетания

Субстантивные (лат. substantivum – «существительное») железная дорога, заработная плата, белый билет; Вербальные (лат. verbum – «глагол») валять дурака, бить баклуши, точить лясы, попасть впросак; Адвербиальные (лат. adverbium – «наречие») - спустя рукава, сломя голову, на широкую ногу; В предложении лексикализованные сочетания могут выполнять роль подлежащих, дополнений, сказуемых и обстоятельств.

Степень лексикализации. ! Не все несвободные сочетания обладают одинаковой степенью лексикализации и неразложимости. Виноградов В.В.: Фразеологические сращения (идиомы) Фразеологические единства Фразеологические сочетания
Слайд 5

Степень лексикализации

! Не все несвободные сочетания обладают одинаковой степенью лексикализации и неразложимости. Виноградов В.В.: Фразеологические сращения (идиомы) Фразеологические единства Фразеологические сочетания

Фразеологизм (Фразема). устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы)
Слайд 6

Фразеологизм (Фразема)

устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы)

Фразеологическое сращение. Идиома. максимально застывшие лексикализованные сочетания, где: - понимание целого не зависит от непонятных слов (попасть впросак, у черта на куличках, точить лясы) - от непонятных грамматических форм (ничтоже сумняшеся, еле можаху, притча во языцех) - слова и формы понятн
Слайд 7

Фразеологическое сращение. Идиома

максимально застывшие лексикализованные сочетания, где: - понимание целого не зависит от непонятных слов (попасть впросак, у черта на куличках, точить лясы) - от непонятных грамматических форм (ничтоже сумняшеся, еле можаху, притча во языцех) - слова и формы понятны, но смысл отдельных слов не разъясняет целого (заморить червячка, сидеть на бобах, как пить дать) - сочетание требует особой интонации, передающей особую экспрессию (вот тебе раз! чего доброго! вот так клюква! поминай, как звали!)

I

Тесно связана с условиями места возникновения Тесно связана с конкретным случаем. Идиома. В каждом языке индивидуальна и своеобразна Буквально не переводима. Идиома – от греческого idioma – «особое свойство». Идиоматика – отдел лингвистики, посвященный изучению идиом
Слайд 8

Тесно связана с условиями места возникновения Тесно связана с конкретным случаем

Идиома

В каждом языке индивидуальна и своеобразна Буквально не переводима

Идиома – от греческого idioma – «особое свойство»

Идиоматика – отдел лингвистики, посвященный изучению идиом

Фразеологическая калька. Словообразовательные кальки - слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. - насекомое - калька с латинского insectum(in - на-,sectum – секомое) - небоскрёб (англ. skyscraper) - полупроводник (от англ. semiconductor) - Речь Посполитая — досло
Слайд 9

Фразеологическая калька

Словообразовательные кальки - слова, полученные «поморфемным» переводом иностранного слова на русский язык. - насекомое - калька с латинского insectum(in - на-,sectum – секомое) - небоскрёб (англ. skyscraper) - полупроводник (от англ. semiconductor) - Речь Посполитая — дословный перевод с латинского на польский слова «Республика»

Семантические кальки —русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответст-вующих слов другого языка в результате бук-вализма при переводе. - «вызывать сочувствие» слова трогать пришло из французского языка; - «пошлый, неостроумный» для слова плоский

Ка́лька (от фр. calque — копия) или калькирование — особый тип заимствования иноязычных слов, выражений, фраз.

Такие фразеологические единицы, где Имеются слабые признаки смысловой самостоятельности отдельных слов Есть наличие зависимости понимания целого от понимания составных частей Чем черт не шутит; Слону дробинка; Делать из мухи слона; Держать камень за пазухой; Возможны частичные замены отдельных слов
Слайд 10

Такие фразеологические единицы, где Имеются слабые признаки смысловой самостоятельности отдельных слов Есть наличие зависимости понимания целого от понимания составных частей Чем черт не шутит; Слону дробинка; Делать из мухи слона; Держать камень за пазухой; Возможны частичные замены отдельных слов Иметь камень за пазухой; Придумать из мухи слона; Слону булочка.

II

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания. наиболее «свободные» из несвободных сочетаний, где Понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого; Как правило, возможны замены, но в известных лексических пределах, причем может меняться и значение целого; Потупить взор (взгляд, глаза, голову) Нашло р
Слайд 11

Фразеологические сочетания

наиболее «свободные» из несвободных сочетаний, где Понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого; Как правило, возможны замены, но в известных лексических пределах, причем может меняться и значение целого; Потупить взор (взгляд, глаза, голову) Нашло раздумье (сомненье, вдохновенье) Ужас берет (страх, тоска, досада, зависть)

III

Источники идиоматики. Фольклор Снявши голову, по волосам не плачут; Мели Емеля, твоя неделя Профессиональная речь Без сучка, без задоринки – из речи столяров; Тянуть лямку – из речи бурлаков; Играть первую скрипку – от музыкантов Библеизмы Камня на камне не оставить, беречь как зеницу ока, отделить
Слайд 12

Источники идиоматики

Фольклор Снявши голову, по волосам не плачут; Мели Емеля, твоя неделя Профессиональная речь Без сучка, без задоринки – из речи столяров; Тянуть лямку – из речи бурлаков; Играть первую скрипку – от музыкантов Библеизмы Камня на камне не оставить, беречь как зеницу ока, отделить плевелы от пшеницы Гомеризмы Разрубить гордиев узел, авгиевы конюшни, сизифов труд Собственно литературные цитаты А воз и ныне там; Служить бы рад, прислуживаться тошно Цитаты из философских и публицистических трудов

Идиомы. Да это просто капля в море! It’s just a drop in the sea! It’s just a drop in the bucket!
Слайд 13

Идиомы

Да это просто капля в море! It’s just a drop in the sea! It’s just a drop in the bucket!

Как вы скажете по-английски «это делает вам честь», «всякое бывает»? It does you credit Things happen
Слайд 14

Как вы скажете по-английски «это делает вам честь», «всякое бывает»? It does you credit Things happen

Английские Идиомы. A peeping Tom A copycat Black sheep. Любопытная Варвара Подражатель, попугай Белая ворона. В некоторых случаях можно догадаться:
Слайд 15

Английские Идиомы

A peeping Tom A copycat Black sheep

Любопытная Варвара Подражатель, попугай Белая ворона

В некоторых случаях можно догадаться:

To be down in the mouth To have a finger in every pie To pay through the nose To trail one’s coat To be in the bag. Повесить нос В каждой бочке затычка Платить в тридорога Нарываться на неприятности Дело в шляпе
Слайд 16

To be down in the mouth To have a finger in every pie To pay through the nose To trail one’s coat To be in the bag

Повесить нос В каждой бочке затычка Платить в тридорога Нарываться на неприятности Дело в шляпе

С миру по нитке. [Шоушу лянь дуань] Мышь, выползая из норки, несколько раз высовывает морду. Семь раз отмерь, один раз отрежь. В китайском языке
Слайд 17

С миру по нитке

[Шоушу лянь дуань] Мышь, выползая из норки, несколько раз высовывает морду.

Семь раз отмерь, один раз отрежь

В китайском языке

At bulunur, meydan bulunmaz – meydan bulunur, at bulunmaz. Буквально:Есть лошадь – нет места, есть место – нет лошади. Прекрасная фраза, чтобы сказать, что человеку постоянно чего-то не хватает. В турецком языке
Слайд 18

At bulunur, meydan bulunmaz – meydan bulunur, at bulunmaz. Буквально:Есть лошадь – нет места, есть место – нет лошади.

Прекрасная фраза, чтобы сказать, что человеку постоянно чего-то не хватает

В турецком языке

In dem sauren Apfel beissen Буквально:кусать кислое яблоко. В немецком языке. Смириться со своей горькой участью или покориться неизбежности
Слайд 19

In dem sauren Apfel beissen Буквально:кусать кислое яблоко

В немецком языке

Смириться со своей горькой участью или покориться неизбежности

Географические идиомы. Dead Sea fruit Плоды Мертвого моря. Кажущаяся привлекатель-ность того, что при ближайшем рассмотрении таковым не является
Слайд 20

Географические идиомы

Dead Sea fruit Плоды Мертвого моря

Кажущаяся привлекатель-ность того, что при ближайшем рассмотрении таковым не является

All roads lead to Rome Все дороги ведут в Рим. Build castels in Spain Строить воздушные замки
Слайд 21

All roads lead to Rome Все дороги ведут в Рим

Build castels in Spain Строить воздушные замки

Badger State «Барсучий» штат США: Висконсин. Bear State «Медвежий» штат США: Арканзас. Empire City «Имперский город» Нью-Йорк. New York minute Очень короткое время, мгновение
Слайд 22

Badger State «Барсучий» штат США: Висконсин

Bear State «Медвежий» штат США: Арканзас

Empire City «Имперский город» Нью-Йорк

New York minute Очень короткое время, мгновение

Not for all the coffee in Brazil Not for all the tea in China. Too far East is West «Если долго идешь на Восток, то приедешь на запад» - старинная ирландская пословица. Ни за что на свете; Ни за какие коврижки;
Слайд 23

Not for all the coffee in Brazil Not for all the tea in China

Too far East is West «Если долго идешь на Восток, то приедешь на запад» - старинная ирландская пословица

Ни за что на свете; Ни за какие коврижки;

Chinese whispers Испорченный телефон (информация каждый раз искажается). The Dutch have taken Holland Открыл Америку! Merry Greek Весельчак, гуляка. Russian Salad Салат Оливье
Слайд 24

Chinese whispers Испорченный телефон (информация каждый раз искажается)

The Dutch have taken Holland Открыл Америку!

Merry Greek Весельчак, гуляка

Russian Salad Салат Оливье

Литература: Реформатский А. А. Введение в языковедение. Под ред. В. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996 (стр. 67-70) Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. (стр.140-161) Шитова Л.Ф. Ехать в Тулу со своим самоваром: 350 географических идиом и не только, СПб: Антол
Слайд 25

Литература:

Реформатский А. А. Введение в языковедение. Под ред. В. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996 (стр. 67-70) Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. (стр.140-161) Шитова Л.Ф. Ехать в Тулу со своим самоваром: 350 географических идиом и не только, СПб: Антология, 2012. – 96 с. http://ru.wikipedia.org/wiki/Калька_(лексика)

Список похожих презентаций

ГИА: русский язык часть А

ГИА: русский язык часть А

1 - + 3 4. 1. синяя,ателье,въявь 2.грустная,старается,съемка 3.прелестный,зверье,серьезность 4.юбилей,местность,стараться. В каком ряду во всех словах ...
Клуб знатоков русского языка: фразеологизмы

Клуб знатоков русского языка: фразеологизмы

Фрагмент из м/ф «Почему куры денег не клюют?». Фразеологизмы. Задание № 1. Подобрать русский аналог к иностранным фразеологизмам. как две горошины ...
Великий русский язык, великое русское слово

Великий русский язык, великое русское слово

Цели: расширение лексического запаса и кругозора, совершенствование навыков диалогической и монологической речи, воспитание любви к родному языку. ...
Компьютерная лексика в русском языке

Компьютерная лексика в русском языке

12 августа 1981 года крупнейшая компьютерная компания IBM представила миру свой персональный компьютер. IBM PC или IBM 5150 по заводской спецификации ...
Заимствованная лексика в современном русском языке

Заимствованная лексика в современном русском языке

Русский язык в умелых руках и в опытных устах – красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. А. И. Куприн. Нет таких звуков, ...
Зачем изучать русский язык ?

Зачем изучать русский язык ?

Самая большая ценность народа – его язык . Язык , на котором он пишет , говорит ,думает . Д. С. Лихачев. Посмотрите вокруг , и вы увидите много удивительных ...
Занимательный русский язык

Занимательный русский язык

Занимательный Русский язык. Я к о р Т е н О т т е п е л Г а р м о н С и р е н К а р т о ф е л. Шланг №2. B. ОТ ПАНДЫ. За вашу помощь я дарю вам подарок ...
Занимательный русский язык

Занимательный русский язык

1.Дом по улице идёт, На работу нас везёт. Он не на курьих ножках, А в резиновых сапожках. Отгадай загадку! 2. Всегда во рту, а не проглотишь. 3. Какой ...
Влияние арготических явлений на современный русский язык

Влияние арготических явлений на современный русский язык

Арготические явления – языковые явления, находящиеся за пределами литературной нормы:. арго; жаргон; сленг. Актуальность проблемы. Расшатываются языковые ...
Занимательный русский язык

Занимательный русский язык

Первый тур РАЗМИНКА. 1 команда: В каком слове сорок а? Как называют звуки, состоящие только из голоса? Как можно превратить слово мел в мелкое место, ...
ГИА русский язык грамматическая основа предложения

ГИА русский язык грамматическая основа предложения

Рекомендации! Чтобы правильно выполнить задание В 9, необходимо вспомнить грамматическую основу предложения: подлежащее (способы его выражения) и ...
Великий могучий русский язык

Великий могучий русский язык

«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, - это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!» И.С.Тургенев. Язык – это наша ...
ГИА русский язык синтаксис

ГИА русский язык синтаксис

Синтаксис. Способы связи (однородное , параллельное, последовательное) в сложноподчиненном предложении. Готовимся к ОГЭ по русскому языку в 9 классе. ...
ГИА русский язык

ГИА русский язык

Текст 1. (1)Утром в хрустальной вазе на столе Витя увидел огромный букет мимозы. (2)Цветы были такие жёлтые и свежие, как первый тёплый день! –(3)Это ...
Влияние заимствованных слов на русский язык

Влияние заимствованных слов на русский язык

Лексика современного русского языка. Исконно русские слова Заимствованные слова: собственно русская лексика; - из славянских языков; восточнославянская ...
И мы сохраним тебя, русский язык

И мы сохраним тебя, русский язык

Сначала было слово.... Слово несёт в себе информацию, которая материализуется в каждом человеке или в том в кого оно вложено. Три составляющих слова:. ...
Заимствованная лексика русского языка

Заимствованная лексика русского языка

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:. ...
Здесь русский дух... здесь Русью пахнет

Здесь русский дух... здесь Русью пахнет

Русская культура - это наша детская С трепетной лампадой, с мамой дорогой. Русская культура - это молодецкая Тройка с колокольчиком, с расписной дугой. ...
Зверинец, в котором живут фразеологизмы

Зверинец, в котором живут фразеологизмы

Исследовательскую работу выполнила ученица 7 класса МОУ «Белопольная основная общеобразовательная школа» Адамовского района, Оренбургской области ...
Исконно русская и заимствования лексика

Исконно русская и заимствования лексика

Фонетические особенности слов, заимствованных из старославянского языка. . . Словообразовательные элементы старославянского происхождения. . . . Особенности ...

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.

Информация о презентации

Ваша оценка: Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
Дата добавления:29 апреля 2019
Категория:Русский язык
Содержит:25 слайд(ов)
Поделись с друзьями:
Скачать презентацию
Смотреть советы по подготовке презентации