Слайд 1Лекция 5
Типология лексических систем русского и английского языков Сравнительная типология английского и русского языков, 4 курс, 8 семестр. Разработчик: к. филол.н., доцент Васильева С.Л.
Слайд 2Вопросы для обсуждения
Понятие лексического уровня языка и направления его типологического описания Структурная типология слова. Морфологическая структура слова в английском и русском языках Типология словообразования. Безаффиксальное словообразование. Аффиксальное словообразование в английском и русском языках Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках Семантическая типология слова в английском и русском языках
Слайд 3Понятие лексического уровня языка
Слово – двусторонняя знаковая единица, выступающая в единстве плана выражения и плана содержания Два направления типологического сопоставления лексических систем языков: 1) структурное - изучение морфемного состава слова, средств словообразования, существующих в различных языках; 2) семантическое - изучение различий в мотивированности слов, в семантической структуре слов, в системной организации лексики
Слайд 4Структурная типология слова
Структуру слова составляют два типа морфем: корневые и аффиксальные Аффиксальные морфемы: - словоизменительные - словообразовательные Важным для типологии лексических систем оказывается: выявление преобладающего типа морфологической структуры слова; установление связанной с морфологической структурой слова типологии словообразования
Слайд 5Тип морфологической структуры слова
По типу морфологической структуры английский и русский языки существенно различаются В английском языке большинство знаменательных слов представляют собой одноморфемные образования Корневая морфема одновременно выступает как производящая основа и как самостоятельное слово: free (основа) – freedom (производное слово) picture (основа) – picturesque (производное)
Слайд 6В русском языке знаменательные слова обычно состоят из двух морфем: корневой и аффиксальной: окн-о + н = оконный, чит-а-ть + а-тель = читатель Двухморфемными являются также слова с нулевой флексией, так как отсутствие в них флексии в именительном падеже является значимым и противопоставлено наличию флексии в других падежах: дом (нулевая флексия) + ов = домовой, час – часовой
Слайд 7Особую группу слов образуют незнаменательные слова обоих языков: предлоги, союзы, большая часть местоимений Эти слова состоят из одной только корневой морфемы и не поддаются словообразованию В результате применения количественного метода или метода числовых индексов Дж Гринберг при подсчете индекса синтетичности получил следующие числовые показатели: 1,68 - для английского языка 2,33 - для русского языка
Слайд 8Типология средств словопроизводства
2 способа пополнения словарного состава языка: Аффиксальный (собственно словообразование); Безаффиксальный (семантический) Преобладание того или иного способа пополнения словаря в языке определяется типом морфологической структуры слова
Слайд 9Для языков с одноморфемной структурой слова (английский язык) продуктивный способ -безаффиксальное словообразование; Для языков с двухморфемной структурой слова (русский язык) – аффиксальные способы словообразования
Слайд 10Типология словообразования
Преобладание того или иного способа пополнения словаря также зависит и от строя языка в целом Для аналитических языков семантический путь пополнения словаря является компенсацией плохого развития словообразовательных морфем
Слайд 11Безаффиксальное словообразование в англ. яз.
Начало развития безаффиксального словообразования в английском языке относится к концу среднеанглийского периода Тогда в английском языке произошло отпадение именных и глагольных флексий, и слова стали одноморфемными Существительные и глаголы оказались сходными по своей форме
Слайд 12Основной способ – конверсия Конверсия - это образование новой (производной) основы из уже существующей (производящей) основы путем переосмысления последней, без какого-либо изменения ее формы. При этом производная основа всегда относится к иной части речи, чем производящая, и соответственно приобретает новые морфологические и синтаксические свойства
Слайд 13Конверсия в АЯ
глагол от существительного и наоборот condition – to condition, eye – to eye, box – to box, to try – a try, go – a go; глагол от прилагательного - to dry, to wet; глагол от наречия - to up, to down, to yes; глагол от союза - to but; существительное от прилагательного wrong – the wrong, a sweet, существительное от наречия - ups and downs Наиболее продуктивным является тип N→V.
Слайд 14В результате конверсии в английском языке образуются слова, выражающие различные семантические отношения: действие и результат этого действия to try – a try, to catch - a catch; предмет и действие, совершаемое при его помощи - to finger, to hammer; собирательное имя и действие свойственное обозначаемому им предмету to crowd, to monkey, to doctor
Слайд 15Конверсия характерна в большей степени для односложных слов; В настоящее время в английском языке наблюдается тенденция к образованию новых слов от многоморфемных слов - to blacklist, to X-ray В русском языке с его двухморфемной структурой конверсия наблюдается только при образовании наречий от существительных творительного падежа (утром, вечером, зимой, весной, летом), где слова разных частей речи полностью идентичны
Слайд 16Безаффиксальное словообразование в рус. яз.
Образование новых слов путем усечения аффиксальной морфемы производящего слова: бежать – бег, смотреть – смотр Образование существительных от атрибутивных словосочетаний, когда происходит опущение существительного, а прилагательное подвергается субстантивации: больной человек – больной
Слайд 17Образование существительных от словосочетаний, в которых определение выражено причастием прошедшего времени страдательного залога: раненый солдат - раненый
Слайд 18Типология безаффиксального словообразования
В английском языке безаффиксальное словообразование существует преимущественно в форме конверсии, В русском языке - усечение аффиксальной морфемы производящего слова или субстантивация прилагательного как элемента устойчивого номинативного словосочетания
Слайд 19Аффиксальное словообразование
Связано с развитием в языке средств словопроизводства и словообразовательных моделей Аффиксация - образование новых слов от основ существующих слов при помощи суффиксов и префиксов. В разных языках могут быть развиты разные словообразовательные модели
Слайд 20В английском и русском языках – это присоединение к корню слова и суффиксальных и префиксальных морфем, в зависимости от частей речи Большинство этих морфем имеют свое значение, которое они добавляют к семантике производящего слова: Префикс re- в АЯ и пере- в РЯ используется для образования от глагольных основ новых слов, имеющих значение повторности действия или совершения его заново. to read - to reread; читать - перечитать
Слайд 21В обоих языках выделяется три основных типа лексем: суффиксальный, префиксальный, префиксально-суффиксальный
Слайд 22Суффиксальный тип лексем
Два основных подтипа лексем: моносуффиксальные, то есть состоящие из корня и одного суффикса, бисуффиксальные или двухсуффиксальные лексемы, состоящие из корня слова и двух суффиксов
Слайд 23Подтип R+s (моносуффиксальный) Продуктивен в обоих языках и служит для образования существительных и прилагательных В зависимости от выражаемого суффиксом значения лексемы данного типа распадаются на несколько семантических групп: лексемы со значением лица, предмета, отвлеченных понятий
Слайд 24Лексемы со значением лица представлены в обоих языках Однако в русском языке можно выделить отдельно модели для образования лиц мужского рода и лиц женского рода Продуктивные модели для образования лексем со значением лица мужского рода: 1) R + -тель: учитель, строитель, хранитель 2) R + -ник: участник, работник и т.д. 3) R + -щик (чик): застройщик, закройщик, 4) R + -ец: гребец, делец, певец, юнец и т.д. 5) R + -ист: пианист, баянист, журналист
Слайд 25Продуктивные модели для образования лексем со значением лица женского рода включают 5 моделей (всего 18): R + -к-а: студентка, комсомолка и т.д. R + -их-а: повариха, ткачиха и т.д. R + -ниц-а: проводница, участница, R + -щиц-а: кладовщица, продавщица R + -ш-а: парикмахерша, кондукторша, билетерша и т.д.
Слайд 26В английском языке модели для образования лексем со значением женского рода малопродуктивны: R + -ess, R + -enne, R +- ette Для англ. яз. характерны модели, служащие образованию лексем со значением лица без обозначения пола Продуктивные модели: R + -er (-or): teacher, worker, eater, doctor R + -ist: socialist, pianist и т.д. R + -ee: employee, trainee и т.д.
Слайд 27Лексемы со значением предметов образуются в русском и английском языке при помощи тех же моделей В русском языке наиболее продуктивными будут модели R + -ник (холодильник, будильник, мобильник), R + -чик (щик) (колокольчик, счетчик), R + -к-а (лейка, мойка, скрепка) и т.д.
Слайд 28В английском языке наиболее продуктивным является суффикс –er: steamer, boiler, sweater, computer и т.д.
Слайд 29Лексемы со значением отвлеченных понятий достаточно широко представлены в обоих языках. Для русского языка наиболее продуктивны следующие модели (всего 33): R + -ость: наглость, резкость, чуткость и т.д. R + -ств-о: хамство, упрямство, соседство и т.д. R + -изм: догматизм, рационализм и т.д. R + -ац-ия: декларация, федерация и т.д. R + -щин-а: тарабарщина и т.д.
Слайд 30В английском языке выделяются следующие продуктивные модели: R + -ism: socialism, communism, Darwinism R + -ity: Christianity, morality, reality R + -ing: blowing, meaning, warning, up-bringing R + -ness: politeness, readiness
Слайд 31В русском языке также отдельно выделяются модели, служащие образованию лексем с эмоциональной оценкой Это модели с уменьшительно-ласкательными суффиксами: R + чик (кирпичик, карманчик, стульчик), R + -ик (столик, домик), R + -инк-а (соринка), R + -очк-а (ниточка) и т.д. В английском языке модели, служащие образованию лексем со схожим значением не столь продуктивны: R + -ette (kitchinette), R + -let (streamlet), R + -ling (princeling) и т.д.
Слайд 32В английском языке также выделяется большое число суффиксов, образующих прилагательные от основ существительных. Наиболее продуктивны следующие: R + -able (comfortable), R + -al (educational, constitutional) R + -ful (thankful, helpful), R + -less (meaningless), R + -ish (bookish), R + -y (rainy)
Слайд 33В русском языке - более 30 суффиксов, образующих имена прилагательные от существительных Наиболее продуктивные: R + -чат: хлопчатый, узорчатый; R + -ов (ев): еловый, малиновый; R + -оват: сыроватый, мелковатый; R + -ист: пористый, лучистый; R + -ск: майский, российский, родительский
Слайд 34В русском языке также выделяется особая группа прилагательных с уменьшительно-ласкательным значением. Такие прилагательные образуются в русском языке по двум моделям: R + -оньк-ий, - еньк-ий (новехонький, легохонький, новенький, красивенький) R + -оват-еньк-ий (желтоватенький)
Слайд 35Подтип R + s1 + s2 - двухсуффиксальный Представлен ограниченным числом моделей в обоих языках В обоих языках в этом случае в качестве производящей основы используется основа, уже содержащая суффикс
Слайд 36В русском языке такая модель представлена лексемами женского рода, образованными от основ с суффиксом мужского рода: (R + -ич, -ист) + -к + -а: томичка, гимназистка; (R + -тель) + ниц + -а: преподавательница, воспитательница В английском языке двухморфемные лексемы образуются в основном вследствие прибавления суффикса –ness к основам производных прилагательных: friendliness, carelessness и т.д.
Слайд 37Префиксальный тип лексем
Представлен в обоих языках Распадается на 2 подтипа: однопрефиксальный и двухпрефиксальный Подтип p + R - однопрефиксальный В русском языке данный подтип представлен моделями глагола, образованными от глагольных основ: сделать, доделать, переделать
Слайд 38В английском языке - охватывает глагольные лексемы, лексемы существительных и прилагательных, образованных от соответствующих именных основ и основ прилагательных: misunderstanding (сущ.), unjust (прил.), disconnect (глаг.)
Слайд 39Подтип p2 + p1 + R -двухпрефиксальный В русском языке данный подтип представлен единичной моделью, в которой p2 – приставка при-, имеющая значение неполного действия: при-у-красить
Слайд 40Префиксально-суффиксальный тип лексем
Представлен в обоих языках В зависимости от числа префиксов он распадается на подтипы: подтип однопрефиксально-суффиксальный подтип двухпрефиксально суффиксальный Модели, включенные в данные подтипы, являются малопродуктивными в обоих языках
Слайд 41Подтип однопрефиксально-суффиксальный – p + R + s В русском языке по этой модели могут образовываться существительные и прилагательные: подоконник (под + окон + ник), подставка (под + став + к + а)
Слайд 42В английском языке модели лексем с такой структурой - это лексемы, образованные с помощью отрицательных префиксов –un или –dis - unreality (сущ. от основы прилаг.), - disconnection (сущ. от основы глаг.), - displacement (сущ. от основы сущ. – place),
Слайд 43Подтип двухпрефиксально-суффиксальный p + p + R + s Представлен только в русском языке и очень ограничен Это модели прилагательных, образованных от производных основ прилагательных: небезразличный, небезукоризненный
Слайд 44Семантическая типология слова в англ. и рус. языках
Основной задачей семантической типологии является описание способов выражения значения во всех или нескольких языках Особенность семантической типологии - метод интроспекции, связанный с изучением плана содержания путем домысливания Интроспекция считается необъективным методом изучения, поэтому семантическая типология начала развиваться не так давно
Слайд 45План содержания слова в разных языках характеризуется относительной универсальностью Это прежде всего связано с наличием во всех языках явлений полисемии, синонимии, антонимии, а также мотивированности слова В настоящее время предпринимаются попытки выявить универсальное и в понятийной сфере языков
Слайд 46Мотивированность слова
В обоих языках, и в русском, и в английском, корневые слова не являются мотивированными (door - дверь), что можно назвать универсальной чертой этих языков С другой стороны, в обоих языках большое количество мотивированных слов, что также является семантической универсалией для данных языков
Слайд 47Различают три вида мотивированности: - фонетическую (звукоподражание) трель – trill (муз), мяукать – mayo – в обоих языках - морфологическую (значение слова мотивировано значением непосредственно составляющих данное слово морфем) водовоз, подоконник, underwear семантическую (значение мотивировано переносом наименования одного денотата на другой) лиса (о человеке) – foxy fellow, leg of a table
Слайд 48Семантическая мотивированность связана с развитием новых значений у имеющихся в языке слов, то есть с полисемией Закрепленные в языке новые значения слов получают название лексико-семантических вариантов полисемантического слова Организация ЛСВ внутри полисемантического слова может быть разной, как и семантические отношения между этими вариантами
Слайд 49Типология ЛСВ многозначного слова
Синтагматическая классификация В. В. Виноградова обособляет три основных типа значений: свободные (лес1 - множество деревьев, растущих на большом пространстве с сомкнутыми кронами΄), фразеологически связанные (закадычный друг), синтаксически обусловленные (Мой брат - настоящий зверь), конструктивно ограниченные (играть1 в футбол – играть2 на гитаре).
Слайд 50При парадигматической классификации выделяют следующие виды отношений между ЛСВ многозначного слова: 1) ассоциативная полисемия (аудитория1 «помещение для чтения лекций - аудитория2 «слушатели лекции, доклада»)
Слайд 512) энантиосемия (внутрисловная антонимия), которая объeдиняет многозначные слова, способные выражать антонимические отношения: просмотреть, проглядеть, прослушать что-нибудь или кого-нибудь (внимательно) и «не заметить кого-либо или что-либо», «пропустить кого-либо или что-либо»
Слайд 523) Антонимическая конверсия, при которой слова характеризуются обратными отношениями, т.е. обозначают одну и ту же ситуацию, рассматриваемую с точки зрения разных ее участников Брат занял деньги у сестры - Сестра заняла деньги брату
Слайд 534) Родо-видовые (гипонимические) отношения между ЛСВ полисемического слова: знать1 «иметь сведения» ; знать2 «обладать знанием чего-н., иметь о ком-чем понятие» представление’, знать3 «быть знакомым с кем-н»
Слайд 545) Семантическая омонимия, когда при цепочечной полисемии крайние значения могут и не иметь общих семантических компонентов: левая рука VS. в левую сторону VS. левая тумба стола VS. левые фракции парламента VS. левые партии VS. левый уклон
Слайд 55Семантические примитивы (универсалии)
В основе полисемии лежит способность мышления выбирать у предметов определенные свойства, сопоставлять предметы действительности, выявлять в них похожие свойства Подход к осмыслению действительности у разных народов может существенно отличаться, отсюда несовпадение понятий в разных языках: to marry – жениться и выходить замуж, arm, hand - рука
Слайд 56С другой стороны, существуют общечеловеческие понятия, благодаря которым возможно общение и понимание между представителями разных культурных сообществ Подобную понятийную типологию пытается создать польский лингвист А. Вежбицкая, выдвигая свою теорию семантических примитивов
Слайд 57В частности, она утверждает, что «имеется набор семантических примитивов, совпадающий с набором лексических универсалий, и это множество примитивов-универсалий лежит в основе человеческой коммуникации и мышления; а специфичные для языков конфигурации этих примитивов отражают разнообразие культур» (А. Вежбицкая, 1996)
Слайд 58То есть одни и те же семантические универсалии отражают и общее и специфичное, существующее в каждом языке Семантические примитивы обладают свойствами самопонятности, неразложимости и универсальности, поэтому подходят для описания значения слова любого языка/любой культуры. Подбор и апробация слов-кандидатов на роль семантических универсалий продолжается до сих пор самой Вежбицкой, ее единомышленниками
Слайд 59Полный набор кандидатов на роль универсальных семантических примитивов включает следующие элементы: [субстантивы] я, ты, кто-то, что-то, люди [детерминаторы, квантификаторы] этот, тот же самый, другой, один, два, все/весь, много [предикаты ментальных состояний] знать, хотеть, думать, говорить, чувствовать
Слайд 60[действия, события] делать, происходить/случаться [оценка] хороший, плохой [дескрипторы] большой, маленький [интенсификатор] очень [метапредикаты] не/нет (отрицание), если, из-за, мочь, очень, подобный/как [время и место] когда, где, после (до), под (над)
Слайд 61[таксономия, партономия] вид/разновидность, часть В результате проведенных исследований А. Вежбицкая делает вывод о том, что «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура».
Слайд 62Выявление такого общего набора понятий позволит описать сущность психологического единства человечества
Слайд 63Ключевые слова культуры
Однако, «побочным продуктом» поиска семантических универсалий стало выявление значительных различий между культурными группами в отношении способов лексикализации «ключевых слов культуры» или понятий. В частности, специфично русскими понятиями являются «душа», «судьба»,«тоска». В процессе установления «ключевых слов культуры» исследователи обращали внимание на следующие факторы:
Слайд 641) Установление общеупотребительности или периферийности слова; 2) Определение принадлежности какой-либо семантической сфере; 3) Употребление слова в фразеологизмах, поговорках, пословицах, названиях книг, текстах популярных песен и т.п.; 4) сочетаемость слова Основными характеристиками, влияющими на возможность отнесения слова к ключевым, А. Вежбицкая называет культурную разработанность и частотность