» » » Языковая картина мира

Презентация на тему Языковая картина мира

Презентацию на тему Языковая картина мира можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет презентации : Русский язык. Красочные слайды и илюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого презентации воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать презентацию - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 14 слайдов.

скачать презентацию

Слайды презентации

Слайд 1: Презентация Языковая картина мира
Слайд 1

Языковая картина мира

Фиксация образа мира через языковые средства. Связана с научной картиной мира – интегральным образом мира, синтезирующим знания. Проблема функциональной лексикологии: какие фрагменты общественного опыта требуют языковой фиксации. Мир > образ объекта в сознании (усредненное представление) > слово в языке Не все воспринятое человеком имеет вербальную форму.

Слайд 2: Презентация Языковая картина мира
Слайд 2

Ядро и периферия лексики

Человек усваивает лексическое ядро в первую очередь (основные значения слов) Периферия дает полную картину культуры Периферия часто ограничена субкультурой.

Слайд 3: Презентация Языковая картина мира
Слайд 3

Примеры новых секторов в языковой картине мира

Компьютерная техника Компьютерный сленг (glitch – неожиданное нарушение в программе) Космонавтика+сленг (spacelab, spacefaring – космическое путешествие) Наркомания (blowsmoke – вдыхать наркотики, spaced – «под кайфом») Искусство (minimal art – минимализм, soft art – с использованием мягких материалов). Болезни (Lou Gehrig disease – болезнь Луи Герига) Психиатрия (acrophobia –боязнь высоты, technophobia – страх перед техническими новинками + методы лечения: implosion – избавление от страха путем конфронтации с его источником )

Слайд 4: Презентация Языковая картина мира
Слайд 4

Влияние феминизма на язык

Отказ от «мужских» полуаффиксов - вместо cameraman, policeman и т.д. – camera operator, police-officer. Man > person: chairman > chairperson; mankind > people (в проповеди). В «женских» профессиях - замена «женских» окончаний на нейтральные: stewardess > flight attendant. В безличных предложения вместо “he” – “he or she”: “If a person wants to succeed, he or she must work hard”. Обращение к женщине: Mrs., Miss > Ms. (не указывается семейное положение).

Слайд 5: Презентация Языковая картина мира
Слайд 5
Эфемеризмы

Слова, связанные с определенной политической эпохой. Не входят в общий фонд, употребляются только в связи с определенными событиями: Vietnik – противник войны во Вьетнаме, Thatcherism – политика М. Тэтчер).

Слайд 6: Презентация Языковая картина мира
Слайд 6

Взаимодействие между объектом номинации и значением

Новые слова могут возникать для фиксации давно существующего, но не отраженного явления: lifeboard ethics – действия в критической ситуации по принципу спасательной шлюпки). Два слова для наименования одного объекта – вытеснение (slum>ghetto>inner city: O-level>GCSE, atomic>nuclear). Абсолютные синонимы (broker, jobber). Скорее выживет broker, т.к. имеет большое словообразовательное гнездо (insurance broker, cotton broker…) Архаизация слов: смерть слов обычно не фиксируется, лексикографы фиксируют появление новых слов. Вышедшие из употребления слова: (vesta – восковая спичка, hogshead – бочка большого объема…)

Слайд 7: Презентация Языковая картина мира
Слайд 7

Социальная дифференциация

Содержательный и функциональный факторы употребления языковых единиц. Выбор слов определяется: (1) значением, (2) социальным взаимодействием людей. Основные факторы прагматической ситуации: обстановка коммуникативного акта, предмет коммуникации, социальные и индивидуальные характеристики участников общения, их ролевые отношения. Статус – комплекс социальных признаков, характеризующих индивида.

Слайд 8: Презентация Языковая картина мира
Слайд 8

Ситуативная вариативность

Отношения участников коммуникации: симметричные (равное социальное положение, возраст…)/асимметричные Учитывается намерение говорящего (унизить, похвалить…). В ассиметричных ситуациях речь имеет более четкий характер (эксплицитность), в симметричных зависит от отношений между собеседниками: чем ближе отношения – тем больше имплицитность (подразумеваемость).

Слайд 9: Презентация Языковая картина мира
Слайд 9

Примеры слов, употребляемых разными социальными классами

Единицы, начинающиеся с Mc (вычленено от McDonalds – недорогой, стандартный: McCinema, McTelecast) – средний класс Dial-a-meal (заказать еду по телефону) – высший класс Cheers (вместо bye) – рабочий класс Высший класс/нижестоящие классы: England/Britain, sick/ill, lavatory/toilet, spectacles/glasses, scent/perfume… Словари не указывают на преимущественное употребление в определенных социальных группах, это выявляется через общение с носителями.

Слайд 10: Презентация Языковая картина мира
Слайд 10

Употребление слов в зависимости от этнической принадлежности/возраста

Афроамериканское население США: whitie, blue-eyed devil, woofing (оскорбления в адрес родственников) Возрастной+социальный фактор (старшее поколение): Bee-bop generation – молодое поколение с более легкой жизнью, ice-box (холодильник), wireless…

Слайд 11: Презентация Языковая картина мира
Слайд 11

Социальная вариативность и обращения

Nurse (средний медицинский персонал) – используется применительно к обоим полам. Но обращение к мужчине – male nurse, к женщине – sister либо matron (старшая сестра больницы) Brother+имя – члены профсоюза. Расширение функциональной семантики слов love, dear, darling - обращение к незнакомому человеку, но присуще малообразованным слоям.

Слайд 12: Презентация Языковая картина мира
Слайд 12

Взаимодействие общеупотребительной лексики и слэнга

Двусторонняя связь между литературным языком и слэнгом. Миграция слов как в слэнг, так и в литературный слой (Big Apple – изначально наименование джазистами любого большого города, ныне – «прозвище» Нью-Йорка; feed-back: компьютерный жаргон> общеупотребительная лексика). Заимствование и употребление носителем социолекта > новое значение > вхождение в основной пласт с новым значением/ Результат – изменение семантической структуры и потенциалов всей лексемы.

Слайд 13: Презентация Языковая картина мира
Слайд 13
Эвфемизмы

Непрямое, вежливое обозначение предмета/явления. Политически корректные эвфемизмы: Afro-Americans - афроамериканцы (Blacks, Negroes); Native Americans - коренные американцы (Indians); academic dishonesty - списывание на уроках (cheating in schools); international students - иностранные студенты (foreign stu­dents). Смягчение дискриминации, напр., по возрасту: middlescence (40-65 лет), third age (65+). Вежливость: (cripple>handicapped, asylum > mental hospital, Табуирование: (pregnant >expecting). Прикрытие неприглядных действий (pacification - подавление) Засекречивание деятельности (sunshine pill – оранжевая таблетка с наркотиком ЛСД)

Слайд 14: Презентация Языковая картина мира
Слайд 14

Факторы, определяющие способность слова к эвфемизации

Абстрактность значения – создает у слушающего нейтральное впечатление о денотате (pacification – разрушение территории, чтобы покончить с деятельностью партизан) Выбор слов с широкой семантической структурой (planned murder >hit) Выбор слов с положительной семантикой (soft-skinned targets – живые мишени – эвфемизм за счет положительной семантики слова soft).

  • Яндекс.Метрика
  • Рейтинг@Mail.ru