- Англицизмы в местной прессе

Презентация "Англицизмы в местной прессе" по английскому языку – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Слайд 18
Слайд 19
Слайд 20

Презентацию на тему "Англицизмы в местной прессе" можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Английский язык. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 20 слайд(ов).

Слайды презентации

Англицизмы в районной прессе. Автор: Маслова Мария, учащаяся 10 класса МОУ СОШ №5 г.Ртищево Саратовской области
Слайд 1

Англицизмы в районной прессе

Автор: Маслова Мария, учащаяся 10 класса МОУ СОШ №5 г.Ртищево Саратовской области

Цель моего исследования: проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашего города; выявить особенности восприятия и степени освоенности английских слов, используемых в районной газете “Перекресток России”, «КИС» (Коммерческая информационная служба); выделить наиболее употребляемые англ
Слайд 2

Цель моего исследования:

проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашего города; выявить особенности восприятия и степени освоенности английских слов, используемых в районной газете “Перекресток России”, «КИС» (Коммерческая информационная служба); выделить наиболее употребляемые англоязычные заимствования.

Задачи: выявить причины заимствования и способы образования англицизмов в современном русском языке; найти в газетах слова английского происхождения; провести классификацию найденных англицизмов; провести анкетирование с целью проверки знания значения данных слов; сделать выводы о том, является ли ц
Слайд 3

Задачи:

выявить причины заимствования и способы образования англицизмов в современном русском языке; найти в газетах слова английского происхождения; провести классификацию найденных англицизмов; провести анкетирование с целью проверки знания значения данных слов; сделать выводы о том, является ли целесообразным употребление англицизмов в прессе.

Объект исследования: районная газета «Перекресток России»; «КИС» (Коммерческая информационная служба).
Слайд 4

Объект исследования:

районная газета «Перекресток России»; «КИС» (Коммерческая информационная служба).

Предмет исследования. англицизмы, функционирующие в местной прессе.
Слайд 5

Предмет исследования

англицизмы, функционирующие в местной прессе.

Гипотеза. Использование английских слов в местной прессе затрудняет понимание смысла газетных статей.
Слайд 6

Гипотеза

Использование английских слов в местной прессе затрудняет понимание смысла газетных статей.

Практическая ценность. Возможность использования материала и результатов исследования на уроках русского и английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.
Слайд 7

Практическая ценность

Возможность использования материала и результатов исследования на уроках русского и английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.

  Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 1) усиление информационных потоков; 2) появление глобальной компьютерной системы Интернет; 3) расширение межгосударственных и международных отношений; 4) развитие мирового рынка, экономики; 5) участие в олимпиадах, международных фестив
Слайд 8

  Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

1) усиление информационных потоков; 2) появление глобальной компьютерной системы Интернет; 3) расширение межгосударственных и международных отношений; 4) развитие мирового рынка, экономики; 5) участие в олимпиадах, международных фестивалях, показ мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов;

6) активизировались деловые, торговые, культурные связи; 7) расцвел зарубежный туризм; 8) длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран; 9) функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий; 10) необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пол
Слайд 9

6) активизировались деловые, торговые, культурные связи; 7) расцвел зарубежный туризм; 8) длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран; 9) функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий; 10) необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками; 11) потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений;

12) отсутствие более точного наименования; 13) необходимость выразить при помощи английского слова многозначные описательные обороты; 14) пополнение языка более выразительными средствами; 15) восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”; 16) необходимость конкре
Слайд 10

12) отсутствие более точного наименования; 13) необходимость выразить при помощи английского слова многозначные описательные обороты; 14) пополнение языка более выразительными средствами; 15) восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”; 16) необходимость конкретизации значения слова

Способы образования англицизмов. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале (weekends - выходные). Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания (буз
Слайд 11

Способы образования англицизмов

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале (weekends - выходные). Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания (бузить; busy – занятый, суетливый, беспокойный). Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика (workaholic, где «work» переводится как «работа», а «holic» трансформируется в «голик» и получается «трудоголик»).

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности (чипсы - chips, хот-дог - hot-dog). Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, закрепляются в той или иной сфере общения как
Слайд 12

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности (чипсы - chips, хот-дог - hot-dog). Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию (о'кей - ОК; вау - Wow). Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов (second-hand- магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении).

Классификация англицизмов. Политика. Культура. Спорт. Финансы. Работа. Праймериз Ди-джей Рекордсмен Дисконт Мерчандайзер PR кампания Проект Футбол Кредит Менеджер Вице-премьер Дизайн Баскетбол Презент Дистрибьютор Митинг Интервью Матч Компьютер Дилер Ипотека Волонтер Волейбол Маркетинг Супервайзер К
Слайд 13

Классификация англицизмов

Политика. Культура. Спорт. Финансы. Работа. Праймериз Ди-джей Рекордсмен Дисконт Мерчандайзер PR кампания Проект Футбол Кредит Менеджер Вице-премьер Дизайн Баскетбол Презент Дистрибьютор Митинг Интервью Матч Компьютер Дилер Ипотека Волонтер Волейбол Маркетинг Супервайзер Кандидат Дистанционный Турнир Инвестор Оператор Инновация Марафон Спортсмен Бизнес Программист Визит Презентация Чемпион Интернет Маркетолог Рейтинг Колледж Старт Монитор Хакер Президиум Проблема Чемпионат Процессор Альтернатива Сайт Спорт Хит Он-лайн Креативность Гол Принтер Он-лайн приём Джемпер Финиш Коттедж Конференция Супермаркет Резидент Спонсор Коммуникация Парктроник Престиж Тренд Прайс-лист Комфортное Активист Интерактивный Мониторинг Бренд Мультимедийный Премьер-министр Имидж Дисплей Парламент Тинэйджер Эксклюзивный Лидер Кроссворд Файл Конференция Портфолио Сканер Номинация Виртуальный Ноутбук Ксерокс

«Отметив, что праймериз способствовали выдвижению новых людей…» («Перекресток России» № 68 от 6 сентября 2011 г.)
Слайд 14

«Отметив, что праймериз способствовали выдвижению новых людей…» («Перекресток России» № 68 от 6 сентября 2011 г.)

Результаты анкетирования
Слайд 17

Результаты анкетирования

"Для всего, что существует в природе в русском языке есть великое множество хороших слов и названий. С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом". К.Г. Паустовский.   Заключение
Слайд 18

"Для всего, что существует в природе в русском языке есть великое множество хороших слов и названий. С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом". К.Г. Паустовский

  Заключение

В результате проделанной мною работы, я доказала, что употребление англицизмов в прессе в некоторых случаях нецелесообразно, так как затрудняет восприятие текста, мешает пониманию его сути.
Слайд 19

В результате проделанной мною работы, я доказала, что употребление англицизмов в прессе в некоторых случаях нецелесообразно, так как затрудняет восприятие текста, мешает пониманию его сути.

Спасибо за внимание!
Слайд 20

Спасибо за внимание!

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.