Презентация "Омар Хайам" (10 класс) по литературе – проект, доклад

Слайд 1
Слайд 2
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
Слайд 9
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Слайд 13
Слайд 14
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Слайд 18
Слайд 19
Слайд 20
Слайд 21
Слайд 22
Слайд 23
Слайд 24
Слайд 25
Слайд 26
Слайд 27
Слайд 28
Слайд 29

Презентацию на тему "Омар Хайам" (10 класс) можно скачать абсолютно бесплатно на нашем сайте. Предмет проекта: Литература. Красочные слайды и иллюстрации помогут вам заинтересовать своих одноклассников или аудиторию. Для просмотра содержимого воспользуйтесь плеером, или если вы хотите скачать доклад - нажмите на соответствующий текст под плеером. Презентация содержит 29 слайд(ов).

Слайды презентации

Презентация проекта. Мой любимый национальный поэт
Слайд 1

Презентация проекта

Мой любимый национальный поэт

Меня зовут Сарвар Захро, я ученица 10 класса школы 515. Я живу в России более десяти лет. Мой родной язык- фарси. Мои родители считали своей обязанностью познакомить меня с родной литературой. Омар Хайям - мой любимый поэт. Меня поразила легенда, рассказанная современником поэта.
Слайд 2

Меня зовут Сарвар Захро, я ученица 10 класса школы 515. Я живу в России более десяти лет. Мой родной язык- фарси. Мои родители считали своей обязанностью познакомить меня с родной литературой. Омар Хайям - мой любимый поэт. Меня поразила легенда, рассказанная современником поэта.

Омар Хайям
Слайд 3

Омар Хайям

Однажды в городе Балхы, на улице работорговцев, во дворце эмира, на пиру за веселой беседой наш учитель Омар Хайям сказал: Через двадцать четыре года я побывал в Нишапуре, где был похоронен этот великий человек, и попросил указать мне его могилу. Меня привели на кладбище Хайры, и я увидел могилу у п
Слайд 4

Однажды в городе Балхы, на улице работорговцев, во дворце эмира, на пиру за веселой беседой наш учитель Омар Хайям сказал:

Через двадцать четыре года я побывал в Нишапуре, где был похоронен этот великий человек, и попросил указать мне его могилу. Меня привели на кладбище Хайры, и я увидел могилу у подножия садовой стены, осененную грушевыми и абрикосовыми деревьями и осыпанную лепестками цветов так, что она была совершенно скрыта под ними. Я вспомнил слова, сказанные в Балхе, и заплакал. Нигде во всем мире до обитаемых его границ не бывало человека, подобного ему.

« Меня похоронят в таком месте,

где всегда в дни

весеннего равноденствия

свежий ветер будет осыпать

цветы плодовых ветвей».

Сейчас над могилой Омара Хайяма в Нишапуре построен величественный мавзолей – один из самых красивых архитектурных мемориалов в Иране…
Слайд 5

Сейчас над могилой Омара Хайяма в Нишапуре построен величественный мавзолей – один из самых красивых архитектурных мемориалов в Иране…

Рубаи - персидское четверостишие (множественное число - рубайят). Особый жанр поэзии - четверостишие со схемой рифмования ААБА. В каждом из них - хотя бы крупица юмора и мудрости. Сегодня ты богат, а завтра нищ. Твой прах развеют ветры пепелищ, Смешают с глиной, и она однажды Пойдёт на стены будущих
Слайд 6

Рубаи - персидское четверостишие (множественное число - рубайят). Особый жанр поэзии - четверостишие со схемой рифмования ААБА. В каждом из них - хотя бы крупица юмора и мудрости.

Сегодня ты богат, а завтра нищ. Твой прах развеют ветры пепелищ, Смешают с глиной, и она однажды Пойдёт на стены будущих жилищ

Рубайят: Закрой Коран. Свободно оглянись И думай сам. Добром – всегда делись. Зла никогда не помни. А чтоб сердцем Возвыситься – к упавшему нагнись. (И. Тхоржевский)
Слайд 7

Рубайят:

Закрой Коран. Свободно оглянись И думай сам. Добром – всегда делись. Зла никогда не помни. А чтоб сердцем Возвыситься – к упавшему нагнись. (И. Тхоржевский)

С беспечным сердцем. утешь и сердце, и взгляд. Ведь из ушедших. терзаться тщетной заботой, встречай рассвет и закат, Пей с луноликой, О друг, не время. никто не вернулся назад.
Слайд 8

С беспечным сердцем

утешь и сердце, и взгляд.

Ведь из ушедших

терзаться тщетной заботой,

встречай рассвет и закат,

Пей с луноликой, О друг, не время

никто не вернулся назад.

Дай коснуться, любимая, прядей густых, Эта явь мне милей сновидений любых... Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным, Так нежны и так трепетны локоны их! (Перевод Б. Голубева)
Слайд 9

Дай коснуться, любимая, прядей густых, Эта явь мне милей сновидений любых... Твои кудри сравню только с сердцем влюбленным, Так нежны и так трепетны локоны их! (Перевод Б. Голубева)

Конечно, цель всего творенья – мы, Источник знанья и прозренья – мы. Круг мироздания подобен перстню, Алмаз в том перстне, без сомненья – мы! (Перевод В. Державина)
Слайд 10

Конечно, цель всего творенья – мы, Источник знанья и прозренья – мы. Круг мироздания подобен перстню, Алмаз в том перстне, без сомненья – мы! (Перевод В. Державина)

Светоч мысли, сосуд сострадания – мы. Сосредоточие высшего знания – мы. Изреченье на этом божественном перстне, На бесценном кольце мирозданья – мы! (Перевод Г. Плисецкого)
Слайд 11

Светоч мысли, сосуд сострадания – мы. Сосредоточие высшего знания – мы. Изреченье на этом божественном перстне, На бесценном кольце мирозданья – мы! (Перевод Г. Плисецкого)

Я откроюсь тебе: цель творения – мы. Ненасытного разума зрение – мы. Этот круг мироздания перстню подобен. Лучший камень в его инкрустации – мы. (Перевод И. Евсы)
Слайд 12

Я откроюсь тебе: цель творения – мы. Ненасытного разума зрение – мы. Этот круг мироздания перстню подобен. Лучший камень в его инкрустации – мы. (Перевод И. Евсы)

Больше всего переводов у В. Державина, Г. Плисецкого, И.Тхоржевского.
Слайд 13

Больше всего переводов у В. Державина, Г. Плисецкого, И.Тхоржевского.

Герман Плисецкий использовал в своих переводах четырёхстопный анапест. Часто пренебрегая буквальной точностью, переводчик сделал упор на резкой, рубленой афористичности Хайяма и передал её твёрдо и уверенно. В его переводах много темперамента, сжатой страсти. Я в мечеть не за праведным словом пришел
Слайд 14

Герман Плисецкий использовал в своих переводах четырёхстопный анапест. Часто пренебрегая буквальной точностью, переводчик сделал упор на резкой, рубленой афористичности Хайяма и передал её твёрдо и уверенно. В его переводах много темперамента, сжатой страсти.

Я в мечеть не за праведным словом пришел, Не стремясь приобщиться к основам пришел. В прошлый раз утащил я молитвенный коврик, Он истерся до дыр - я за новым пришел.

Стихотворный размер, используемый В.Державиным,- четырёхстопный амфибрахий. Переводы Владимира Державина отличаются предельной точностью и очень близки к оригиналу. Вхожу я под купол мечети суровый, Воистину - не для намаза святого Здесь коврик украл я... Но он обветшал, И в доме молитвы явился я сн
Слайд 15

Стихотворный размер, используемый В.Державиным,- четырёхстопный амфибрахий. Переводы Владимира Державина отличаются предельной точностью и очень близки к оригиналу.

Вхожу я под купол мечети суровый, Воистину - не для намаза святого Здесь коврик украл я... Но он обветшал, И в доме молитвы явился я снова.

И.Тхоржевский в своих переводах использовал пятистопный ямб. Отличительная черта его творческой манеры: очень глубоко понимая текст, с формой он обращался "как душа велела". Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой. Не в жажде чуда я и не с мольбой: Отсюда коврик я стянул когда-то, А он истерс
Слайд 16

И.Тхоржевский в своих переводах использовал пятистопный ямб. Отличительная черта его творческой манеры: очень глубоко понимая текст, с формой он обращался "как душа велела".

Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой. Не в жажде чуда я и не с мольбой: Отсюда коврик я стянул когда-то, А он истерся; надо бы другой!

Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям, Спой мне песню, моя дорогая, Ту, которую пел Хайям. (Сергей Есенин)
Слайд 17

Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям, Спой мне песню, моя дорогая, Ту, которую пел Хайям. (Сергей Есенин)

Меня зовут Тереза Багратян, я ученица 11 класса школы №515.Мой родной язык-армянский, но я свободно говорю и на русском языке. Я очень люблю поэзию, и среди своих национальных поэтов я особенно выделяю творчество Аветика Сааковича Исаакяна.
Слайд 18

Меня зовут Тереза Багратян, я ученица 11 класса школы №515.Мой родной язык-армянский, но я свободно говорю и на русском языке. Я очень люблю поэзию, и среди своих национальных поэтов я особенно выделяю творчество Аветика Сааковича Исаакяна.

Аветик Саакович Исаакян-известный армянский поэт и прозаик
Слайд 19

Аветик Саакович Исаакян-известный армянский поэт и прозаик

1897г. - сборник стихов «Песни и раны» 1911г. - философская поэма «Абу-Лала-Маари» 1939г. – «Моей Родине»
Слайд 20

1897г. - сборник стихов «Песни и раны» 1911г. - философская поэма «Абу-Лала-Маари» 1939г. – «Моей Родине»

А.Блок еще в 1916г. писал: «…поэт Исаакян-первоклассный; может быть, такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет».
Слайд 21

А.Блок еще в 1916г. писал: «…поэт Исаакян-первоклассный; может быть, такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет».

Национальная, мировая слава поэта всегда связана с проблемой перевода. Языковое богатство поэта, вся сила слов, вся стиховая мощь зависят от мастерства переводчика.
Слайд 22

Национальная, мировая слава поэта всегда связана с проблемой перевода. Языковое богатство поэта, вся сила слов, вся стиховая мощь зависят от мастерства переводчика.

Караван мой бренчит и плетется Средь чужих и безлюдных песков. Погоди, караван! Мне сдается, Что из родины слышу я зов... Нет, тиха и безмолвна пустыня, Солнцем выжжена дикая степь. Далеко моя родина ныне, И в объятьях чужих - моя джан. Перевод Александра Блока
Слайд 23

Караван мой бренчит и плетется Средь чужих и безлюдных песков. Погоди, караван! Мне сдается, Что из родины слышу я зов... Нет, тиха и безмолвна пустыня, Солнцем выжжена дикая степь. Далеко моя родина ныне, И в объятьях чужих - моя джан. Перевод Александра Блока

Принципы художественного перевода стихотворений требуют соблюдения 9 правил, в том числе: числа строк, размера, чередования рифм и т.д.
Слайд 24

Принципы художественного перевода стихотворений требуют соблюдения 9 правил, в том числе: числа строк, размера, чередования рифм и т.д.

Стиль Блока метафорический. Поэту было свойственно ощущение мировой пустоты: «жизнь пуста»; «жизнь пуста, безумна и бездонна»; «пустая вселенная глядит в нас мраком глаз»; «неродная безлюдная мгла».
Слайд 25

Стиль Блока метафорический. Поэту было свойственно ощущение мировой пустоты: «жизнь пуста»; «жизнь пуста, безумна и бездонна»; «пустая вселенная глядит в нас мраком глаз»; «неродная безлюдная мгла».

Два слова и два образа повторяются очень часто в стихотворениях Александра Блока: свет и тьма. Эти два образа ассоциируются с яркими и темными красками: «солнцем выжжена дикая степь», «пески» и «безлюдная мгла».
Слайд 26

Два слова и два образа повторяются очень часто в стихотворениях Александра Блока: свет и тьма. Эти два образа ассоциируются с яркими и темными красками: «солнцем выжжена дикая степь», «пески» и «безлюдная мгла».

Да, я знаю всегда - есть чужая страна, Есть душа в той далекой стране, И грустна, и, как я, одинока она, И сгорает, и рвется ко мне. Даже кажется мне, что к далекой руке Я прильнул поцелуем святым, Что рукой провожу в неисходной тоске По ее волосам золотым... Перевод Александра Блока
Слайд 27

Да, я знаю всегда - есть чужая страна, Есть душа в той далекой стране, И грустна, и, как я, одинока она, И сгорает, и рвется ко мне. Даже кажется мне, что к далекой руке Я прильнул поцелуем святым, Что рукой провожу в неисходной тоске По ее волосам золотым... Перевод Александра Блока

Омар Хайам Слайд: 28
Слайд 28
Работа выполнена учащейся 10 «Б» класса Сарвар Захро, учащейся 11 «А» класса Багратян Терезой Под руководством учителей литературы Новиковой И.А. и Пузырёвой Е.П. и учителей информационных технологий Лебедевой И.В. и Шалыгина А.В.
Слайд 29

Работа выполнена учащейся 10 «Б» класса Сарвар Захро, учащейся 11 «А» класса Багратян Терезой Под руководством учителей литературы Новиковой И.А. и Пузырёвой Е.П. и учителей информационных технологий Лебедевой И.В. и Шалыгина А.В.

Список похожих презентаций

Персько-Таджицький поет Омар Хаям

Персько-Таджицький поет Омар Хаям

Душанбе, Таджикистан. Пам’ятник Омару Хайаму у дворі готелю «Авесто». Омар Хайям – це поет, який славить бенкет життя, його чаша чарівна і сповнена ...
Омар Хайям

Омар Хайям

Дослідити життя та діяльність Омара Хайяма Дізнатися який вклад вніс в науку ОМАР ХАЙЯМ. Мета Показу. . . . . Омар Хайям - всесвітньо відомий класик ...
Омар Хайям

Омар Хайям

Він дарує чарівне, обіцяє дивовижне, бентежить незвичним. Це вулкан задумів, море фарб, феєрверк насолоди від життя. П.Таранов. Він тільки й знає, ...
Омар Хайям

Омар Хайям

Имя. В имени отображены сведения о жизни поэта. غیاث ‌الدین Гийяс Оддин — «Плечо веры», означает знание Корана. ابوالفتح عمر بن ابراهیم Абольфатх ...
Омар Хайям

Омар Хайям

Имя Омара Хайяма известно всему миру благодаря написанным им четверостишиям «рубаи». Однако, этим его роль в истории не ограничена. В алгебре он построил ...
Русские писатели и поэты 20 века

Русские писатели и поэты 20 века

Введение. Русская литература ХХ века имеет крайне сложную, даже трагическую, историю. Это связанно с коренными изменениями в жизни страны, начавшимися ...
Донские поэты и писатели

Донские поэты и писатели

Николай Николаевич Туроверов (1899-1972). Николай Туроверов – уроженец станицы Старочеркасской, донской казак. Николай Туроверов – потомок старой ...
Детские поэты и писатели

Детские поэты и писатели

Лев Николаевич Толстой. ТОЛСТОЙ Лев Николаевич - граф, русский писатель, родился 28 августа (9 сентября) 1828 года, в усадьбе Ясная Поляна Тульской ...
Кубанские писатели и поэты

Кубанские писатели и поэты

Выдающийся кубанский историк, автор двухтомной «Истории Кубанского казачьего войска». Родился в ст.Новодеревянковской в семье священника.Учился в ...
Известные детские поэты и писатели

Известные детские поэты и писатели

Петербург Москва Екатеринбург Нижний Новгород Иркутск Челябинск Новосибирск. Чуковский Корней Иванович (Корнейчуков Николай Васильевич). Чуковский ...
Писатели и поэты - проверочная работа

Писатели и поэты - проверочная работа

Карточка № 1. Подумайте и ответьте. Портрет Л. Андреева. «Безусловно, драматургия Андреева достойна того, чтобы воспринимать ее сейчас не только как ...
Отечественные мыслители, писатели, поэты

Отечественные мыслители, писатели, поэты

Михаил Васильевич Ломоносов. «Дерзайте Отчизну мужеством прославить!» «Только в бодром горячем порыве, в страстной любви к своей родной стране, смелости ...
Писатели и поэты Вязниковского края

Писатели и поэты Вязниковского края

2012 год - 60 лет. Вязниковская литературная группа. Сборники вязниковских литераторов. Родился в деревне Новоселиха Ветлужского района Горьковской ...
Писатели и поэты конца 19 начала 20 веков

Писатели и поэты конца 19 начала 20 веков

Русская литература конца 19 начала 20 веков - один из самых интересных период русской литературы. Русская литература конца 19 начала 20 веков обусловлена ...
Поэты и писатели Кольского края

Поэты и писатели Кольского края

Задачи: Привлечь внимание к творчеству молодых поэтов и писателей. Собрать иллюстративный материал для создания презентации, чтобы ею могли воспользоваться ...
Детские поэты и писатели

Детские поэты и писатели

Лауреат Государственной премии СССР (1946г.) за стихотворения военного времени, Государственной премии СССР (1949)г. за поэму "Рыбакова хата". Якуб ...
Русские писатели и поэты в Отечественной войне 1812 года

Русские писатели и поэты в Отечественной войне 1812 года

Глинка Сергей Николаевич. Во время войны 1812 года одним из первых вступил в ополчение, пожертвовал на нужды обороны 3000 рублей, полученные от Александра ...
Русские и зарубежные писатели XIX века и калмыки

Русские и зарубежные писатели XIX века и калмыки

Цели и задачи: обучающие: познакомить учащихся с русскими и зарубежными писателями 19 века как исследователями истории, культуры и быта калмыцкого ...
Новокрестьянские поэты

Новокрестьянские поэты

ЦЕЛЬ УРОКА:. Определить своеобразие и место, занимаемое новокрестьянскими поэтами в поэзии XX века; Проследить поэтическую эволюцию поэтов; Акцентировать ...
Новокрестьянские поэты

Новокрестьянские поэты

Новокрестьянская поэзия. Новокрестьянские поэты — понятие, объединяющее русских поэтов — выходцев из крестьян, творчество которых началось в 1900-1920-е ...

Конспекты

Негасимая звезда. Омар Хайям

Негасимая звезда. Омар Хайям

Тема. «Негасимая звезда. Омар Хайям». Цели:. 1. Способствовать сознательному участию школьников в учебном процессе. 2. . В форме историко-литературной ...

Советы как сделать хороший доклад презентации или проекта

  1. Постарайтесь вовлечь аудиторию в рассказ, настройте взаимодействие с аудиторией с помощью наводящих вопросов, игровой части, не бойтесь пошутить и искренне улыбнуться (где это уместно).
  2. Старайтесь объяснять слайд своими словами, добавлять дополнительные интересные факты, не нужно просто читать информацию со слайдов, ее аудитория может прочитать и сама.
  3. Не нужно перегружать слайды Вашего проекта текстовыми блоками, больше иллюстраций и минимум текста позволят лучше донести информацию и привлечь внимание. На слайде должна быть только ключевая информация, остальное лучше рассказать слушателям устно.
  4. Текст должен быть хорошо читаемым, иначе аудитория не сможет увидеть подаваемую информацию, будет сильно отвлекаться от рассказа, пытаясь хоть что-то разобрать, или вовсе утратит весь интерес. Для этого нужно правильно подобрать шрифт, учитывая, где и как будет происходить трансляция презентации, а также правильно подобрать сочетание фона и текста.
  5. Важно провести репетицию Вашего доклада, продумать, как Вы поздороваетесь с аудиторией, что скажете первым, как закончите презентацию. Все приходит с опытом.
  6. Правильно подберите наряд, т.к. одежда докладчика также играет большую роль в восприятии его выступления.
  7. Старайтесь говорить уверенно, плавно и связно.
  8. Старайтесь получить удовольствие от выступления, тогда Вы сможете быть более непринужденным и будете меньше волноваться.

Информация о презентации

Ваша оценка: Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов
Дата добавления:16 августа 2019
Категория:Литература
Содержит:29 слайд(ов)
Поделись с друзьями:
Скачать презентацию
Смотреть советы по подготовке презентации